BWV 3 »Ach Gott, wie manches Herzeleid«
Kantaten Ach Gott, wie manches Herzeleid blev skrevet til 2. søndag efter Helligtrekonger 1725, hvor den havde sin første opførelse 14. januar som en del af Bachs igangværende cyklus af koralkantater over lutherske salmer til kirkeåret. Salmen, som nærværende kantate tager udgangspunkt i er Martin Mollers salme af samme navn fra 1587, som synges på melodien til O, Jesu Christ, mein Lebens Licht. 1. vers af Martin Mollers salme gengives i sin oprindelige form i kantatens åbningskor, ligesom også 2. vers høres i sin helhed i den firestemmige koraludsættelse som del af det følgende koral-recitativ (2. sats). Herefter sammenfattes salmens følgende 15 vers (3.-17. vers) som det er kendetegnende for årgangen i en madrigalsk gendigtning til kantatens recitativer og arier, hvorefter salmens 18. og sidste vers høres i kantatens afsluttende koral.
Dagens evangelielæsning er beretningen om Brylluppet i Kana, Johannesevangeliet 2, 1-11:
”Den tredje dag var der bryllup i Kana i Galilæa, og dér var Jesu mor med; også Jesus og hans disciple var indbudt til brylluppet. Men vinen slap op, og Jesu mor sagde til ham: ”De har ikke mere vin.” Jesus sagde til hende: ”Hvad vil du mig, kvinde? Min time er endnu ikke kommet.” Hans mor sagde til tjenerne: ”Gør, hvad som helst han siger til jer.” Der var dér seks vandkar af sten; de stod der efter jødernes regler for renselse og rummede hver to til tre spande. Jesus sagde til dem: ”Fyld karrene med vand.” Og de fyldte dem helt op. Og han sagde til dem: ”Øs nu op og bær det hen til skafferen.” Det gjorde de så. Men da skafferen havde smagt på vandet, der var blevet til vin – han vidste ikke, hvor den kom fra, men det vidste de tjenere, som havde øst vandet op – kaldte han på brudgommen og sagde til ham: ”Man sætter ellers den gode vin frem først, og når folk har drukket godt, så den ringere. Du har gemt den gode vin til nu.” Dette gjorde Jesus i Kana i Galilæa som begyndelsen på sine tegn og åbenbarede sin herlighed, og hans disciple troede på ham.”
Kantatens ukendte librettist laver ingen direkte referencer til dagens evangelielæsning. I stedet behandles Mollers salme som en slags catharsisk udvikling, hvor det indledende fokus på det jordiske livs lidelser undervejs i kantaten erstattes af forløsning i troen på Jesus som trøster og frelser.
Åbningskoret er udformet som en tungsindig lamentation, noteret Adagio. De to obo d’amore sætter stemningen for satsens ritornel med et sørgmodigt udsmykket kromatisk dalende motiv, akkompagneret af strygerne. I modsætning til størstedelen af koralkantaterne fra årgangen 1724/25, som har cantus firmus placeret i sopranstemmen, høres koralmelodien her i basstemmen, mens de tre overliggende stemmer udfolder sig i fri imitation over ritornellets melodiske materiale. En detalje, som her er værd at bemærke er, hvordan linjen ”Der Schmale Weg ist trübsalsvoll” (Den smalle vej er fuld af bedrøvelse) sættes i musik med trinvis opadgående toner, som modbevægelse til det gennemgående temas kromatisk nedadgående motiv.
Åbningskorets tematik om den smalle og smertefulde vej, som fører til himmerig behandles også i det følgende koral-recitativ, hvor de fire sangere som troende sjæle på skift interagerer med salmens 2. vers. De troende sjæle italesætter, hvorledes det kristne menneske, trods jordisk forfængelighed og åndelige svaghed kan finde trøst og frelse i Jesus.
Bassens afsluttende betragtninger leder ind i kantatens første arie, hvor bassangeren ledsaget af continuoet med snørklede bevægelser beskriver helvedes angst og pine. Selv i den største nød bringer tanken om Jesus dog glæde, og i ariens B-del beskrives den lindrende effekt af bevidstheden om Jesus’ tilstedevær: ”Ich darf nur Jesu Namen nennen, der kann auch unermeßne Schmerzen als einen leichten Nebel trennen” (Jeg skal blot nævne Jesu navn, det kan få selv en ulidelig smerte til at svinde som tåge.”
Tenorens recitativ markerer kantatens teologiske vendepunkt. Højsangens billede af brud og brudgom ligger til grund for den kristne allegori om foreningen af Sjælen og Jesus som tenoren beskriver den: ”… bist du, o Jesu, mein, und ich bin dein” (… er du, o Jesus, min, og jeg er din.) De indledende satsers smerte, bedrøvelse, angst og pine er ved tanken om Jesus’ tilstedevær nu erstattet af kærlighed og glæde: ”Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein” (Min Jesus skal være min skat og rigdom.)
Udviklingen kulminerer i kantates sidste koncertante sats, hvor sopran og alt mødes i en forløsende lovsang til Jesus: ”Wenn Sorgen auf mich dringen, will ich in Freudigkeit zu meinem Jesu singen.” (Når bekymringer trænger sig på, vil jeg i glæde synge til min Jesus.) De to sangere ledsages af førsteviolin og unisone oboer i en dansant sats, inspireret af den elegante franske hofdans gavotte. De to modsatrettede ord dringen og singen udfolder sig i enslydende melismer, som var en påtrængende bekymringen nu endegyldigt elimineret. I B-delen italesættes Jesus’ død på korset som den stedfortrædende offerhandling for menneskets frelses skyld, og afrundes med ordene: ”Es dient zum besten allezeit.” (Det tjener altid til det bedste.)
Kantaten afsluttes med 18. og sidste vers af Martin Mollers salme i en enkel firestemmig udsættelse med en bøn om at leve og dø i Jesus: ”Erhalt mein Herz im Glauben rein, so leb und sterb ich dir allein.” (Bevar mit hjerte rent i troen, sådan lever og dør jeg alene i Dig.)
© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen – gengivelse tilladt med tydelig kreditering
1. Coro
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit!
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll.
2. Recitativo (e Choral) T A S B
Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut
Tenor
So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet
Und weder Gott noch Himmel achtet,
Zwingen zu dem ewigen Gut!
Alt
Da du, o Jesu, nun mein alles bist,
Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist.
Wo soll ich mich denn wenden hin?
Sopran
Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist;
So hilf du mir, der du mein Herze weißt.
Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn.
Bass
Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut,
Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut,
Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen,
Und unser Fleisch an dich genommen,
So rettet uns dein Sterben
Vom endlichen Verderben.
Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte
Des Heilands Freundlichkeit und Güte.
3. Aria B
Empfind ich Höllenangst und Pein,
Doch muss beständig in dem Herzen
Ein rechter Freudenhimmel sein.
Ich darf nur Jesu Namen nennen,
Der kann auch unermessne Schmerzen
Als einen leichten Nebel trennen.
4. Recitativo T
Es mag mir Leib und Geist verschmachten,
Bist du, o Jesu, mein
Und ich bin dein,
Will ichs nicht achten.
Dein treuer Mund
Und dein unendlich Lieben,
Das unverändert stets geblieben,
Erhält mir noch den ersten Bund,
Der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet
Und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet.
Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein,
Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein.
5. Aria (Duetto) S A
Wenn Sorgen auf mich dringen,
Will ich in Freudigkeit
Zu meinem Jesu singen.
Mein Kreuz hilft Jesus tragen,
Drum will ich gläubig sagen:
Es dient zum besten allezeit.
6. Choral
Erhalt mein Herz im Glauben rein,
So leb und sterb ich dir allein.
Jesu, mein Trost, hör mein Begier,
O mein Heiland, wär ich bei dir.
1. Kor
Ak Gud, hvor megen hjertesmerte
møder mig i denne tid!
Den smalle vej er fuld af bedrøvelse,
den, som jeg skal vandre til Himlen.
2. Recitativ (& Koral) T A S B
Hvor svært er det for kroppen,
Tenor
der kun længes efter det jordiske og forfængelige
og hverken agter Gud eller Himlen,
at tvinge den til den evige Gud.
Alt
Da du, o Jesus, nu er mit et og alt,
og min krop dog gør sådan modstand,
hvorhen skal jeg da vende mig?
Sopran
Kroppen er svag, men ånden vil;
så hjælp du mig, du som kender mit hjerte.
Min hu står til dig, o Jesus.
Bas
Den, der stoler på dit råd og din hjælp,
har vel aldrig bygget på falsk grund,
da du er kommet til hele verdens trøst,
og har taget vores krop på dig,
så redder din død os
fra endeligt at gå til grunde,
derfor skal en troende sjæl
dog smage Frelserens mildhed og godhed.
3. Arie B
Oplever jeg helvedes angst og pine,
er der dog i hjertet hele tiden
en ægte glædens himmel.
Jeg skal blot nævne Jesu navn,
det kan få selv en ulidelig smerte
til at svinde som tåge.
4. Recitativ T
Om så krop og ånd vansmægter
er du, Jesus, min
og jeg er din,
selv om jeg ikke fatter det.
Din trofaste mund
og din uendelige kærlighed,
som altid er forblevet uforandret,
bevarer mig stadig i den første forbundethed,
som fylder mit bryst med glæde
og også standser frygt for døden og gravens rædsel,
kommer nød og mangel over mig samtidigt fra alle sider,
vil Jesus være min skat og rigdom.
5. Arie (Duet) S A
Når bekymringer trænger sig på,
vil jeg i glæde
synge til min Jesus.
Mit kors hjælper Jesus med at bære,
derfor vil jeg troende sige:
Det tjener altid til det bedste.
6. Koral
Bevar mit hjerte rent i troen,
sådan lever og dør jeg alene i Dig.
Jesus, min trøst, hør min længsel,
O min Frelser, var jeg dog bare hos Dig.
© Enghave Barok og Bente Marie Braarud – gengivelse tilladt med tydelig kreditering
Tekst: 1., 2. & 6. sats: Martin Moller 1587; 3.-5. sats: Gendigtning af anonym digter
Besætning: Solister: S A T B, Kor: S A T B, Horn, Trombone, Obo d'amore I/II, Violin I/II, Viola, Continuo
Plads i kirkeåret: 2. søndag efter Hellig tre Konger
Første opførelse: 14. Januar 1725 i Leipzig
Opført af Enghave Barok: 14. november 2025 i Frederiksborg Slotskirke og 16. november 2025 i Enghave Kirke
Find andre Bachværker til 2. søndag efter Hellig tre Konger (som Enghave Barok har opført)
Find alle Bachværker med tekst af Anonym Digter, Martin Moller (som Enghave Barok har opført)



















