<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Paul Gerhardt | Enghave Barok</title>
	<atom:link href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://enghavebarok.dk</link>
	<description>På opdagelse i Bachs univers</description>
	<lastBuildDate>Sun, 19 Mar 2023 07:28:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>da-DK</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>BWV 32 »Barmherziges Herze der ewigen Liebe«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-32/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-32/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Dec 2021 23:19:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KANTATER]]></category>
		<category><![CDATA[1. søndag efter Hellig tre Konger]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<category><![CDATA[Georg Christian Lehms]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://enghavebarok.dk/?p=10019</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_0 et_pb_with_background  et_pb_css_mix_blend_mode et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_0 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 32 »Barmherziges Herze der ewigen Liebe«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_1 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_0">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_0  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_0 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_0 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_1"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_2"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_0 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p style="font-weight: 400;">Dialog-kantaten <i>Liebster Jesu, mein Verlangen</i> er skrevet til Første søndag efter Helligtrekonger 1726 med opførelse 13. januar i Leipzig. Tekstforfatteren til kantaten er hentet fra Darmstadt-poeten Georg Christian Lehms’ udgivelse <i>Gottgefälliges Kirchen-Opffer</i> (1711). Bach benyttede allerede i Wiemar-årene Lehms tekster til mindst to kantater i sommeren 1714: <i>Widerstehe doch der Sünde</i> (BWV 54) og <i>Mein Herze schwimmt im Blut</i> (BWV 199) samt yderligere en gruppe på 8 kantater i sin tredje kantateårgang i Leipzig 1725-26, hvori denne kantate indgår.</p>
<p style="font-weight: 400;">Søndagens evangelielæsning er Lukasevangeliets fortælling om <i>Den tolvårige Jesus i templet</i> (2, 41-52) – der kan læses under noterne til Kantate 124.</p>
<p style="font-weight: 400;">Lehms udlægger sin tolkning af evangelielæsningen som en dialog mellem <i>Sjælen</i> og <i>Jesus</i>. Moderens ængstelse over sin bortkomne søn benyttes af Lehms som afsæt for en allegori, hvor den troende sjæl længselsfuldt søger sin frelser. Sjælen er, som så ofte i Bachs kantater, repræsenteret ved sopranstemmen, mens Jesus (trods sine blot tolv år) gestaltes af bassen, som den traditionelle <i>Vox Christi</i>.</p>
<p style="font-weight: 400;">Den ængstelige sjæl portrætteres i kantatens åbningsarie. Over korte akkordbrydninger i strygerne udfolder oboen en melankolsk melodilinje. Typisk for Bach skal det vise sig, at alle satsernes motiviske elementer er at finde i det 8-takters forspil. Det indledende forsirede motiv bliver hos sopranen til ”Liebster Jesu” (Kæreste Jesus), de kromatiske opadgående <i>seufzer</i> til ”mein Verlangen” (min længsel) og toogtredivtedelsmotivet til ”erfreue mich” (giv mig glæde). Det gennemgående pulserende motiv i continuostemmen høres hos sopranen til teksten ”Wo, wo?” (Hvor, hvor?), som dermed understreger Sjælens søgen efter Jesus: ”Sig mig, hvor finder jeg dig?”</p>
<p style="font-weight: 400;">Bassen svarer Sjælen i et kort recitativ med Jesus’ ord fra dagens læsning: ”Hvorfor ledte I efter mig? Vidste I ikke, at jeg bør være hos min fader?”. I den følgende arie fører Lehms os tilbage til allegorien om Sjælen og Jesus: ”Her, i min Faders bolig finder den bedrøvede sjæl mig” synger bassen, ledsaget af en krævende soloviolinstemme, der kan tolkes som den søgende Sjæl i en vokal-instrumental dialog.</p>
<p style="font-weight: 400;">Kantatens vendepunkt kommer i det store dialog-recitativ med strygerledsagelse. Sjælen har fundet Jesus og stiller sig klar til at overgive sig til ham. Jesus svarer, at det vil kræve en forsagelse af den jordiske tant at træde ind i Guds bolig, hvorefter Sjælen bryder ud i lovsangen fra Salmernes Bog 84, 1-2: ”Hvor liflig er dog Din bolig Herre, stærke Zebaoth; Min ånd længes efter hvad der kun stråler i Din bolig”. I beskrivelsen af Herrens bolig og Sjælens lidenskabelige kærlighed til Jesus, lader Bach strygerne ledsage sopranen med pulserende ottendedele i dette klimaks af himmelsk eksaltation.</p>
<p style="font-weight: 400;">Kantatens to soloinstrumenter – oboen i første sats og violinen i tredje sats – forenes nu i den afsluttende duet for sopran og bas. Selvom det ikke udtrykkes eksplicit i teksten, antyder Bach med satsens dansante karakter, at vi er til bryllupsfest med Sjælen som brud og Jesus som gom. Musik og tekst er let og forløst: ”Nun verschwinden alle Plagen, nun verschwindet Ach und Schmerz” (Nu forsvinder alle plager, nu forsvinder ak og ve). Violinen spiller op til dans, i en nærmest folkloristisk stil, som vi ved, det skete ved bryllupsfester i Bach-familien. Et eksempel på dette kan høres i grandonklen Johann Christoph Bachs (1642 – 1703) mesterværk af en bryllupskantate <i>Meine Freundin, du bist schön</i>, som Bach selv gemte i sit Alt-Bachische Archiv i sin fars Ambrosius’ håndskrevne kopi. Den blev muligvis spillet til Bachs forældres bryllup.</p>
<p style="font-weight: 400;">Lehms’ tekst slutter ved duetten, så den afsluttende koral er en tilføjelse af Bach selv. I perfekt forlængelse af kantatens tematik om Herrens boliger og Sjælen og Jesus uløseligt forbundet i omfavnelse, er valget faldet på tolvte vers af Paul Gerhards salme <i>Weg, mein Herz, mit den Gedanken </i>(1647):</p>
<p style="font-weight: 400;">Min Gud, åbn Dine porte for mig<br />af sådan nåde og godhed.<br />Lad mig alle steder og til alle tider<br />smage Din sødme!<br />Elsk mig og tilskynd mig,<br />så jeg, så godt jeg kan,<br />til gengæld omfavner og elsker Dig<br />og ikke mere bedrøver Dig.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_1 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>Dialogus</strong><br /><strong>Seele (S), Jesus (B)</strong></p>
<p><strong>1. Aria S</strong><br />Liebster Jesu, mein Verlangen,<br />Sage mir, wo find ich dich?<br />Soll ich dich so bald verlieren<br />Und nicht ferner bei mir spüren?<br />Ach! mein Hort, erfreue mich,<br />Lass dich höchst vergnügt umfangen.</p>
<p><strong>2. Recitativo B</strong><br />Was ists, dass du mich gesuchet? Weißt du nicht, dass ich sein muss in dem, das meines Vaters ist?</p>
<p><strong>3. Aria B</strong><br />Hier, in meines Vaters Stätte,<br />Findt mich ein betrübter Geist.<br />Da kannst du mich sicher finden<br />Und dein Herz mit mir verbinden,<br />Weil dies meine Wohnung heißt.</p>
<p><strong>4. Recitativo (Dialog) S B</strong><br /><strong>Seele (S), Jesus (B)</strong><br /><strong>Sopran</strong><br />Ach! heiliger und großer Gott,<br />So will ich mir<br />Denn hier bei dir<br />Beständig Trost und Hülfe suchen.<br /><strong>Bass</strong><br />Wirst du den Erdentand verfluchen<br />Und nur in diese Wohnung gehn,<br />So kannst du hier und dort bestehn.<br /><strong>Sopran</strong><br />Wie lieblich ist doch deine Wohnung,<br />Herr, starker Zebaoth;<br />Mein Geist verlangt<br />Nach dem, was nur in deinem Hofe prangt.<br />Mein Leib und Seele freuet sich<br />In dem lebendgen Gott:<br />Ach! Jesu, meine Brust liebt dich nur ewiglich.<br /><strong>Bass</strong><br />So kannst du glücklich sein,<br />Wenn Herz und Geist<br />Aus Liebe gegen mich entzündet heißt.<br /><strong>Sopran</strong><br />Ach! dieses Wort, das itzo schon<br />Mein Herz aus Babels Grenzen reißt,<br />Fass&#8217; ich mir andachtsvoll in meiner Seele ein.</p>
<p><strong>5. Aria (Duetto) S B</strong><br /><strong>Beide</strong><br />Nun verschwinden alle Plagen,<br />Nun verschwindet Ach und Schmerz.<br /><strong>Sopran</strong><br />Nun will ich nicht von dir lassen,<br /><strong>Bass</strong><br />Und ich dich auch stets umfassen.<br /><strong>Sopran</strong><br />Nun vergnüget sich mein Herz<br /><strong>Bass</strong><br />Und kann voller Freude sagen:<br /><strong>Beide</strong><br />Nun verschwinden alle Plagen,<br />Nun verschwindet Ach und Schmerz!</p>
<p><strong>6. Choral</strong><br />Mein Gott, öffne mir die Pforten<br />Solcher Gnad und Gütigkeit,<br />Lass mich allzeit allerorten<br />Schmecken deine Süßigkeit!<br />Liebe mich und treib mich an,<br />Dass ich dich, so gut ich kann,<br />Wiederum umfang und liebe<br />Und ja nun nicht mehr betrübe.</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_2 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>Dialog</strong><br /><strong>Sjælen (S), Jesus (B)</strong></p>
<p><strong>1. Arie S</strong><br />Kæreste Jesus, min længsel,<br />sig mig, hvor jeg finder Dig?<br />Skal jeg miste Dig så tidligt,<br />og ikke længere mærke Dig hos mig?<br />Ak, min tilflugt, giv mig glæde.<br />Lad Dig omfavne af min begejstring.</p>
<p><strong>2. Recitativ B</strong><br />Hvorfor leder du efter mig?<br />Ved du ikke,<br />at jeg skal være<br />hos min Fader?</p>
<p><strong>3. Arie B</strong><br />Her, i min Faders bolig<br />finder den bedrøvede sjæl mig.<br />Der kan du med sikkerhed finde mig,<br />og forbindes med mig i hjertet,<br />da dette er min bolig.</p>
<p><strong>4. Recitativ S B</strong><br /><strong>Sopran</strong><br />Ak, Du hellige og store Gud,<br />så vil jeg da,<br />her hos Dig,<br />bestandigt søge trøst og hjælp.<br /><strong>Bas</strong><br />Vil du forbande jordisk tant<br />og udelukkende træde ind i denne bolig,<br />så kan du bestå både her og der.<br /><strong>Sopran</strong><br />Hvor liflig er dog Din bolig<br />Herre, stærke Zebaoth;<br />Min ånd længes efter<br />hvad der kun stråler i Din bolig.<br />Mit kød og blod glæder sig<br />ved den levende Gud:<br />Ak, Jesus, i mit bryst elsker jeg Dig evigt.<br /><strong>Bas</strong><br />Da kan du være lykkelig,<br />når hjerte og sjæl<br />er optændt af kærlighed til Mig.<br /><strong>Sopran</strong><br />Ak, dette ord, der allerede nu<br />løsriver mit hjerte fra Babels grænser,<br />lukker jeg andagtsfuldt ind i mit sind.</p>
<p><strong>5. Arie (Duet) S B</strong><br /><strong>Begge</strong><br />Nu forsvinder alle plager<br />nu forsvinder ak og ve.<br /><strong>Sopran</strong><br />Nu vil jeg ikke slippe Dig.<br /><strong>Bas</strong><br />Og jeg vil også uophørligt omfavne dig.<br /><strong>Sopran</strong><br />Nu glædes mit hjerte<br /><strong>Bas</strong><br />Og kan fyldt af glæde sige:<br /><strong>Begge</strong><br />Nu forsvinder alle plager,<br />Nu forsvinder ak og ve!</p>
<p><strong>6. Koral</strong><br />Min Gud, åbn Dine porte for mig<br />af sådan nåde og godhed.<br />Lad mig alle steder og til alle tider<br />smage Din sødme!<br />Elsk mig og tilskynd mig,<br />så jeg, så godt jeg kan,<br />til gengæld omfavner og elsker Dig<br />og ikke mere bedrøver Dig</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_0 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> Georg Christian Lehms 1711; 6. sats: Paul Gerhardt 1647<br /><strong>Besætning:</strong> Solister: S B, Kor: S A T B, Oboe, Violin solo, Violin I/II, Viola, Continuo<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> 1. søndag efter Hellig tre Konger<br /><strong>Første opførelse:</strong> 13. januar 1726 </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 15. maj 2021 </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_1">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_0  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/1-s-e-hellig-tre-konger/" title="View all posts in 1. søndag efter Hellig tre Konger" target="_self">1. søndag efter Hellig tre Konger</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/georg-christian-lehms/" title="View Georg Christian Lehms"  target="_self">Georg Christian Lehms</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_1  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_0 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-32/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BWV 40 »Dazu is erschienen der Sohn Gottes«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-40/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-40/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Dec 2021 13:41:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KANTATER]]></category>
		<category><![CDATA[2. Juledag]]></category>
		<category><![CDATA[Christian Keymann]]></category>
		<category><![CDATA[Anonym Digter]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<category><![CDATA[Johannesevangeliet]]></category>
		<category><![CDATA[Kaspar Füger]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://enghavebarok.dk/?p=10108</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_2 et_pb_with_background  et_pb_css_mix_blend_mode et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_1 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 40 »Dazu is erschienen der Sohn Gottes«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_3 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_1">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_2  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_1 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_3 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_4"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_5"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_3 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p style="font-weight: 400;"><i>Dazu is erschienen der Sohn Gottes </i>blev opført 2. Juledag 26. december 1723, som en del af Bachs første jul i Leipzig. Indenfor julens tretten dage, fra 1. juledag 25. december til og med Helligtrekonger 6. januar 1725, fik menigheden seks kantater, Magnificat (BWV 243a) samt Sanctus i D (BWV 238) at høre fra deres nye kantor. Som Alfred Dürr skriver i sit opslagsværk <i>Die Kantaten</i>, kan vi kun gisne, om de mon forstod, hvad de var vidner til…</p>
<p style="font-weight: 400;"><i>Dazu is erschienen der Sohn Gottes</i> hører til en gruppe af kantater, som blev til i løbet af november og december 1723 og januar 1724, og som formodes at have haft samme tekstforfatter, hvis identitet vi desværre ikke kender i dag. Denne gruppe kantater følger formmæssigt samme mønster: bibelord – recitativ – koral – arie – recitativ – arie – koral. Nærværende kantate adskiller sig fra dette mønster ved tilføjelsen af yderligere en koraludsættelse (6. sats) som en variation af ovenstående form.</p>
<p style="font-weight: 400;">Bach genbrugte kantatens åbningskor som <i>Cum sancto spiritu</i> i sin Missa Brevis i F (BWV 233) midt i 1730’erne. Desuden peger en ekstra continuostemme, som senere blev føjet til stemmematerialet, i retning af, at <i>Dazu is erschienen der Sohn Gottes</i> fik yderligere en opførelse i løbet af Bachs sidste leveår – altså sidst i 1740’erne.</p>
<p style="font-weight: 400;">På 2. Juledag fejres også Sankt Stefans martyrium. Evangelielæsningen til denne helligdag er Matthæusevangeliet 23, 34-39, hvor Jesus taler om Dommen over Jerusalem:</p>
<p style="font-weight: 400;"><i>”Derfor, se, jeg sender profeter og vise og skriftkloge til jer; nogle af dem vil I slå ihjel og korsfæste, andre vil I piske i jeres synagoger og forfølge fra by til by. For over jer må alt det retfærdige blod komme, der er udgydt på jorden, lige fra den retfærdige Abels blod til blodet af Zakarias, Barakias&#8217; søn, som I dræbte mellem templet og alteret. Sandelig siger jeg jer: Det skal alt sammen komme over denne slægt.</i></p>
<p style="font-weight: 400;"><i>Jerusalem, Jerusalem! du, som slår profeterne ihjel og stener dem, der er sendt til dig. Hvor ofte ville jeg ikke samle dine børn, som en høne samler sine kyllinger under vingerne, men I ville ikke. Se, jeres hus bliver overladt til jer selv, øde og tomt. For jeg siger jer: Fra nu af skal I ikke se mig, før I siger: Velsignet være han, som kommer, i Herrens navn!”</i></p>
<p style="font-weight: 400;">Kantatens librettist lægger sig ikke tæt op ad dages læsning, men fokuserer i stedet på den nylige fødsel af Kristus, som skal træde helvedes slange under fode og frelse mennesket fra dets synd. Dette understreges også af valget af koraler, som alle tre er julesalmer, der lovsynger Kristus som en sejrrig frelser og trøster.</p>
<p style="font-weight: 400;">I åbningskoret citeres der fra Johannes’ første brev 3,8: <i>Derfor blev Guds søn åbenbaret: for at tilintetgøre Djævelens gerninger</i>. Bach melder frelserens ankomst med et militant signal fra de to horn, som kalder til fælles front mod djævelens værk. Hele satsens A-del synges da også i samlet flok, homofont, mens B-delen leverer anden led af bibelteksten i to fuga-gennemføringer; først blot med continuo-akkompagnement, efterfulgt af en gennemføring med instrumenterne <i>colla parte</i>. Satsen fortættes mod B-delens slutning med nedadgående melismer på ordet <i>zerstören </i>(tilintetgøre), hvorefter alle kræfter atter samles til en fri reprise af A-delen.</p>
<p style="font-weight: 400;">Tenoren reflekterer i sit recitativ over det underfulde i Jesu fødsel: <i>Der große Gottessohn verläßt des Himmels Thron, und seiner Majestät gefällt, ein kleines Menchenkind zu werden. Bedenkt doch diesen Tausch, wer nur gedenken kann; Der König wird ein Untertan, </i>(Den mægtige Guds Søn forlader Himlens trone og det behager Majestæten at blive et lille menneskebarn. Betænk dog dette bytte, hvem der blot kan tænke; Kongen bliver en undersåt.)</p>
<p style="font-weight: 400;">Herpå følger kantatens første koral, 3. vers af Caspar Fügers salme <i>Wir Christenleut</i> (1592), en salme Bach også senere benyttede i sit Juleoratorium. Verset slutter med det retoriske spørgsmål: <i>Wer ist, der uns als Christen kann verdammen?</i> (Hvem kan da forbande os som kristne?).</p>
<p style="font-weight: 400;">Det spørgsmål følges op ad endnu et spørgsmål fra bassen: <i>Höllische Schlange, wird dir nicht bange?</i> (Helvedes slange, skræmmes du ikke?) Det indleder kantatens centrale sekvens af satser, som alle refererer til Første Mosebog 3,15, hvor Gud efter syndefaldet i Edens have forbander Slangen: ”Jeg sætter fjendskab mellem dig og kvinden, mellem dit afkom og hendes: Hendes afkom skal knuse dit hoved, og du skal bide hendes afkom i hælen.” Ifølge traditionen er det Messias, altså Jesus, der er <i>kvindens afkom</i>, som skal komme knuse slangens hoved. I den dramatiske arie hoverer bassen i overbevisende fransk opera-stil over slangen, som nu har nået sit endeligt. Soloviolinen har satsen igennem et snørklet slangeagtigt motiv, som modsvares af de øvrige instrumenters banken, der knuser slangens hoved.</p>
<p style="font-weight: 400;">Slangemotivet forsætter i strygerne ind i altens accompagnato-recitativ. Jesus ankomst i verden virker som en modgift: <i>Des Weibes Samen stellt sich dar, der Heiland ist ins Fleisch gekommen und hat ihr allen Gift benommen.</i> (Den frugtsommelige kvinde står frem. Frelseren er kommet i Kød og blod og har fjernet al gift fra dem.) Jesus er kommet til verden for at frelse mennesket fra den synd, som blev etableret med syndefaldet i Edens have. Med andet vers af Paul Gerhardts salme <i>Schwingt dich auf zu deinem Gott </i>(1653) afsluttes forløbet om syndefaldet og slangens knuste hoved. </p>
<p style="font-weight: 400;">Løsnet fra syndens bånd lovpriser tenoren nu Jesus, som har reddet os: <i>Christenkinder, freuet euch!</i> (Glæd jer, kristne børn). Satsen er en festlig og frydefuld koncert mellem de to horn og de to oboer i galant 12/8 takt. I ariens B-del vender librettisten for første og eneste gang blikket mod dagens læsning med Jesu allegori om hønen, der samler sine kyllinger under sine vinger: <i>Jesus, der erretten kann, Nimmt sich seiner Küchlein an und will sie mit Flügeln decken.</i> (Jesus, som kan redde, tager sine kyllinger under sine vinger.)</p>
<p style="font-weight: 400;">Med dette rørende billede på den omsorg Jesus møder os med, når vi endelig kantatens tredje og sidste koral, fjerde vers af Christian Keymanns <i>Freut euch, ihr Christen alle</i> (1645), som slutter med dette herlige rim: <i>Wonne, Wonne über Wonne! Er ist die Genardensonne.</i> (Fryd, fryd over fryd! Han er nådessolen.)</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_4 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Coro</strong><br />Darzu ist erschienen der Sohn Gottes,<br />dass er die Werke des Teufels zerstöre.</p>
<p><strong>2. Recitativo T</strong><br />Das Wort ward Fleisch und wohnet in der Welt,<br />Das Licht der Welt bestrahlt den Kreis der Erden,<br />Der große Gottessohn<br />Verlässt des Himmels Thron,<br />Und seiner Majestät gefällt,<br />Ein kleines Menschenkind zu werden.<br />Bedenkt doch diesen Tausch, wer nur gedenken kann;<br />Der König wird ein Untertan,<br />Der Herr erscheinet als ein Knecht<br />Und wird dem menschlichen Geschlecht<br />&#8211; O süßes Wort in aller Ohren! &#8211;<br />Zu Trost und Heil geboren.</p>
<p><strong>3. Choral</strong><br />Die Sünd macht Leid;<br />Christus bringt Freud,<br />Weil er zu Trost in diese Welt ist kommen.<br />Mit uns ist Gott<br />Nun in der Not:<br />Wer ist, der uns als Christen kann verdammen?</p>
<p><strong>4. Aria B</strong><br />Höllische Schlange,<br />Wird dir nicht bange?<br />Der dir den Kopf als ein Sieger zerknickt,<br />Ist nun geboren,<br />Und die verloren,<br />Werden mit ewigem Frieden beglückt.</p>
<p><strong>5. Recitativo A</strong><br />Die Schlange, so im Paradies<br />Auf alle Adamskinder<br />Das Gift der Seelen fallen ließ,<br />Bringt uns nicht mehr Gefahr;<br />Des Weibes Samen stellt sich dar,<br />Der Heiland ist ins Fleisch gekommen<br />Und hat ihr allen Gift benommen.<br />Drum sei getrost! betrübter Sünder.</p>
<p><strong>6. Choral</strong><br />Schüttle deinen Kopf und sprich:<br />Fleuch, du alte Schlange!<br />Was erneurst du deinen Stich,<br />Machst mir angst und bange?<br />Ist dir doch der Kopf zerknickt,<br />Und ich bin durchs Leiden<br />Meines Heilands dir entrückt<br />In den Saal der Freuden.</p>
<p><strong>7. Aria T</strong><br />Christenkinder, freuet euch!<br />Wütet schon das Höllenreich,<br />Will euch Satans Grimm erschrecken:<br />Jesus, der erretten kann,<br />Nimmt sich seiner Küchlein an<br />Und will sie mit Flügeln decken.</p>
<p><strong>8. Choral</strong><br />Jesu, nimm dich deiner Glieder<br />Ferner in Genaden an;<br />Schenke, was man bitten kann,<br />Zu erquicken deine Brüder:<br />Gib der ganzen Christenschar<br />Frieden und ein selges Jahr!<br />Freude, Freude über Freude!<br />Christus wehret allem Leide.<br />Wonne, Wonne über Wonne!<br />Er ist die Genadensonne.</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_5 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Kor</strong> <br />Derfor er Guds søn kommet til syne,<br />for at ødelægge djævelens værk.</p>
<p><strong>2. Recitativ T</strong> <br />Ordet blev kød og tog bolig i verden,<br />Verdens lys skinner på hele jordens kreds.<br />Den mægtige Guds Søn<br />forlader Himlens trone<br />og det behager Majestæten<br />at blive et lille menneskebarn.<br />Betænk dog dette bytte,<br />hvem der blot kan tænke;<br />Kongen bliver en undersåt<br />Herren viser sig som en knægt<br />og bliver for menneskeslægten<br />&#8211; oh, søde ord i alles ører! –<br />født til trøst og frelse.</p>
<p><strong>3. Koral</strong><br />Synden bringer smerte<br />Kristus bringer glæde,<br />da Han er kommet til trøst i denne verden<br />Gud er nu med os<br />i nøden.<br />Hvem kan da forbande os som kristne?</p>
<p><strong>4. Arie B</strong> <br />Helvedes slange,<br />skræmmes du ikke?<br />Den der som en sejrherre brækker din nakke<br />er nu født,<br />og fortabte,<br />bliver gjort lykkelige med evig fred.</p>
<p><strong>5. Recitativ A</strong><br />Slangen, der i Paradis<br />lod sjælens gift falde<br />på alle Adams børn<br />bringer os ikke mere i fare;<br />Den frugtsommelige kvinde står frem.<br />Frelseren er kommet i Kød og blod<br />og har fjernet al gift fra dem.<br />Vær derfor fortrøstet, du bedrøvede synder.</p>
<p><strong>6. Koral</strong> <br />Ryst på hovedet og sig<br />forsvind, du gamle slange!<br />Hvorfor bider den på ny<br />og gør mig angst og bange?<br />Din nakke er jo brækket<br />og ved min Frelsers lidelser<br />er jeg undsluppet dig<br />og er nu i glædens sal.</p>
<p><strong>7. Arie T</strong><br />Glæd jer I Kristi børn!<br />Når det raser i Helvedsriget<br />og Satans ondskab skræmmer jer<br />så tager Jesus,<br />som kan redde<br />sine kyllinger under sine vinger.</p>
<p><strong>8. Koral</strong> <br />Jesus, tag i nåde imod<br />dine lemmer<br />skænk alt man kan bede om<br />til dine brødres vederkvægelse<br />Giv hele den kristne skare<br />fred og et saligt år!<br />Glæde, glæde over glæde<br />Kristus afværger al lidelse.<br />Fryd, fryd over fryd!<br />Han er nådesolen.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_2 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> Anonym digter; 1. sats: Johannes 3,8; 3. sats: Kaspar Füger 1592; 6. sats: Paul Gerhardt 1653; 8. sats: Christian Keymann 1645<br /><strong>Besætning:</strong> Solister: A T B, Kor: S A T B, Horn I/II, Oboe I/II, Violin I/II, Viola, Continuo<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> 2. Juledag<br /><strong>Første opførelse:</strong> 26. december 1723 i Leipzig </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 30. november 2019 i Gl. Vor Frue, Roskilde & 1. december 2019 i Enghave Kirke </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_3">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_1  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/2-juledag/" title="View all posts in 2. Juledag" target="_self">2. Juledag</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/christian-keymann/" title="View Christian Keymann"  target="_self">Christian Keymann</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/anonym-digter/" title="View Anonym Digter"  target="_self">Anonym Digter</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/johannesevangeliet/" title="View Johannesevangeliet"  target="_self">Johannesevangeliet</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/kaspar-fuger/" title="View Kaspar Füger"  target="_self">Kaspar Füger</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_3  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_1 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-40/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BWV 65 »Sie werden aus Saba alle kommen«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-65/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-65/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2016 13:08:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KANTATER]]></category>
		<category><![CDATA[Hellig tre Kongers dag, Epiphania]]></category>
		<category><![CDATA[Anonym Digter]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<category><![CDATA[Esajas' Bog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://enghavebarok.dk/?p=1206</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_5 et_pb_with_background et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_2 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 65 »Sie werden aus Saba alle kommen«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_6 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_2">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_4  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_2 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_6 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_7"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_8"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_6 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p>Kantate 65 ”Sie werden aus Saba alle kommen” er skrevet til Hellig Tre Kongers dag og havde sin førsteopførelse 6. januar 1724. Hermed afsluttedes Bachs første jul i Leipzig, hvor menigheden indenfor blot tretten dage, havde fået seks nykomponerede kantater, Magnificat (BWV 243a), samt Sanctus i D (BWV 238) at høre fra deres nye kantor. Som Alfred Dürr skriver i sit opslagsværk <em>Die Kantaten</em>, kan vi kun gisne om, hvorvidt de mon forstod, hvad de havde været vidner til…</p>
<p>Kantaten er nøje opbygget med parvise satser: I 1. og 2. sats høres først den gammeltestamentlige profeti og derefter den nytestamentlige opfyldelse. I 3. og 4. sats reflekterer det kristne menneske, som leder til en ny fordring: at give hjertet som det nye offer til Jesus, hvilket finder sted i 5. og 6. sats, og bekræftes af den kristne menighed i den afsluttende koral (7. sats).</p>
<p>Teksten til det indledende kor er en profeti fra Esajas’ Bog 60, 6: <em>”Fra Saba kommer de alle sammen, de bærer guld og røgelse; de forkynder Herrens pris”</em>. Men man kan ikke undgå at få den tanke, at Bach har ladet sig inspirere af de to forrige linjer fra Esajas Bog: <em>”Kameler i mængde flokkes hos dig, dromedarer fra Midjan og Efa”</em>, og dermed sat scenen for den østerlandske karavane, som gør holdt ved stalden, hvor jesusbarnet ligger i sin krybbe. Åbningskorets instrumentarium er valgt med sædvanlig sans for associationer og symbolik: Horn symboliserende den kongelige karavane med kameler og dromedarer, fløjterne det eksotiske mellemøstlige og oboerne hyrderne og fårene i stalden.</p>
<p>Satsen åbner med et orkestralt forspil og veksler herefter mellem kortere tyndt akkompagnerede vokale afsnit, som besvares af tutti-ensemblet. Samme princip gør sig gældende i de følgende to fuga-gennemføringer: først en let-akkompagneret gennemføring, efterfulgt af en colla parte tutti-gennemføring. En satsopbygning, som ses ofte i Bachs åbningskor. Som afslutning på satsen gør karavanen holdt med unison gengivelse af temaet fordelt ud på hele fem oktaver.</p>
<p>Den indledende profeti opfyldes i den følgende sats, med fjerde vers af den tyske version af den latinske hymne <em>Puer natus in Bethlehem</em>, som i en dansk sammenhæng vil genkendes som den gamle melodi til <em>Et barn er født i Bethlehem</em>. Verset refererer til Matthæus 2, 11 <em>”de åbnede for deres gemmer og frembar gaver til det (barnet red.), guld, røgelse og myrra”</em>.</p>
<p>Bassen opsummerer i sit recitativ, hvad vi lige har været vidner til: <em>”Hvad Esajas profeterede, det skete i Bethlehem”</em>. Men recitativet ændrer pludselig karakter og henvender sig nu reflekterende til den kristne: <em>”Min Jesus, det er også min pligt at vende mig mod din krybbe og ligeledes være taknemmelig”</em> og slutter <em>”Om end mit hjerte er for lidet, så tag nådigt imod det, da jeg intet kan bringe af større værdi”</em>. Denne tanke videreføres i den følgende arie, men nu som en fordring: jordisk guld er ikke nok for Jesus, man skal skænke ham sit hjerte! Arien er ledsaget af to obo da caccia’er, som med rig ornamentik symboliserer det pyntede jordiske gods.</p>
<p>De to følgende satser er tenorens, og han henvender sig direkte til Jesus: <em>”forsmå ikke mit hjerte, som jeg ydmygt bringer dig”</em> og sammenligner guld med tro, røgelse med bøn og myrra med tålmodighed, som de gaver Jesus skal modtage. <em>”Tag mig til dig som din ejendom, mit hjerte som gave”</em> fortsætter han i arien, som ledsages af det fulde instrumentalensemble i en opløftende tredelt takt. Til teksten <em>”hvad jeg siger, gør og tænker”</em> kommenterer instrumentgrupperne på skift med forsiringer, hvorefter tenoren opildnes til eksalterede toogtredivedels-koleraturer. Det er Bach i absolut hopla!</p>
<p>Bach har ikke selv sat tekst under den afsluttende koral, men han har sandsynligvis haft tiende vers af Paul Gerhardts salme <em>Ich hab in Gottes Herz und Sinn</em> (1647) i tankerne, som bekræfter, at vi fortrøstningsfuldt kan lade os falde i Jesu hænder.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen - gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_7 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Coro</strong><br />
Sie werden aus Saba alle kommen,<br />
Gold und Weihrauch bringen<br />
und des Herren Lob verkündigen.</p>
<p><strong>2. Choral</strong><br />
Die Kön&#8217;ge aus Saba kamen dar,<br />
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,<br />
Alleluja!</p>
<p><strong>3. Recitativo B</strong><br />
Was dort Jesaias vorhergesehn,<br />
Das ist zu Bethlehem geschehn.<br />
Hier stellen sich die Weisen<br />
Bei Jesu Krippe ein<br />
Und wollen ihn als ihren König preisen.<br />
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind<br />
Die köstlichen Geschenke,<br />
Womit sie dieses Jesuskind<br />
Zu Bethlehem im Stall beehren.<br />
Mein Jesu, wenn ich itzt<br />
an meine Pflicht gedenke,<br />
Muss ich mich auch zu deiner Krippe kehren<br />
Und gleichfalls dankbar sein:<br />
Denn dieser Tag<br />
ist mir ein Tag der Freuden,<br />
Da du, o Lebensfürst,<br />
Das Licht der Heiden<br />
Und ihr Erlöser wirst.<br />
Was aber bring ich wohl,<br />
du Himmelskönig?<br />
Ist dir mein Herze nicht zuwenig,<br />
So nimm es gnädig an,<br />
Weil ich nichts Edlers bringen kann.</p>
<p><strong>4. Aria B</strong><br />
Gold aus Ophir ist zu schlecht,<br />
Weg, nur weg mit eitlen Gaben,<br />
Die ihr aus der Erde brecht!<br />
Jesus will das Herze haben.<br />
Schenke dies, o Christenschar,<br />
Jesu zu dem neuen Jahr!</p>
<p><strong>5. Recitativo T</strong><br />
Verschmähe nicht,<br />
Du, meiner Seele Licht,<br />
Mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe;<br />
Es schließt ja solche Dinge<br />
In sich zugleich mit ein,<br />
Die deines Geistes Früchte sein.<br />
Des Glaubens Gold,<br />
der Weihrauch des Gebets,<br />
Die Myrrhen der Geduld<br />
sind meine Gaben,<br />
Die sollst du, Jesu, für und für<br />
Zum Eigentum<br />
und zum Geschenke haben.<br />
Gib aber dich auch selber mir,<br />
So machst du mich<br />
zum Reichsten auf der Erden;<br />
Denn, hab ich dich, so muss<br />
Des größten Reichtums Überfluss<br />
Mir dermaleinst im Himmel werden.</p>
<p><strong>6. Aria T</strong><br />
Nimm mich dir zu eigen hin,<br />
Nimm mein Herze zum Geschenke.<br />
Alles, alles, was ich bin,<br />
Was ich rede, tu und denke,<br />
Soll, mein Heiland, nur allein<br />
Dir zum Dienst gewidmet sein.</p>
<p><strong>7. Choral</strong><br />
Ei nun, mein Gott, so fall ich dir<br />
Getrost in deine Hände.<br />
Nimm mich und mach es so mit mir<br />
Bis an mein letztes Ende,<br />
Wie du wohl weißt, dass meinem Geist<br />
Dadurch sein Nutz entstehe,<br />
Und deine Ehr je mehr und mehr<br />
Sich in ihr selbst erhöhe.</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_8 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Kor</strong><br />
De skal alle komme fra Saba,<br />
de vil bringe guld og røgelse<br />
og forkynde Herrens pris.</p>
<p><strong>2. Koral</strong><br />
Kongerne fra Saba kom,<br />
de bragte guld, røgelse og myrra,<br />
Halleluja!</p>
<p><strong>3. Recitativ B</strong><br />
Hvad Esajas profeterede,<br />
det skete i Betlehem.<br />
Her trådte de vise mænd<br />
frem for Jesu krybbe<br />
for at hylde ham som deres konge.<br />
Guld, røgelse og myrra er<br />
de kostbare gaver,<br />
som de ærer barnet med<br />
i stalden i Betlehem.<br />
Min Jesus,<br />
det er også min pligt<br />
at vende mig mod din krybbe<br />
og ligeledes være taknemmelig:<br />
for denne dag<br />
er en glædens dag,<br />
hvor du, livets fyrste<br />
bliver et lys til frelse<br />
for hedninger.<br />
Men hvad kan jeg vel bringe dig,<br />
du Himmelkonge?<br />
Om end mit hjerte er for lidet,<br />
så tag nådigt imod det,<br />
da jeg intet kan bringe af større værdi.</p>
<p><strong>4. Arie B</strong><br />
Guld fra Ofir, det sagnomspundne land, er for fattigt,<br />
bort med forfængelige gaver,<br />
som brydes op af jorden!<br />
Jesus vil have hjertet,<br />
skænk ham det, alle I kristne,<br />
i det nye års anledning!</p>
<p><strong>5. Recitativ T</strong><br />
Du, min sjæls lys<br />
forsmå ikke mit hjerte,<br />
som jeg ydmygt bringer dig.<br />
Det rummer jo<br />
frugterne<br />
af din ånd:<br />
Troens guld,<br />
bønnens røgelse<br />
og udholdenhedens myrra<br />
er mine gaver,<br />
dem skal du, Jesus, for altid have<br />
til ejendom<br />
og gave.<br />
Men giv mig også dig selv,<br />
så gør du mig<br />
til den rigeste på jord,<br />
for har jeg dig,<br />
så bliver den største rigdom<br />
min i overflod engang i himmerige.</p>
<p><strong>6. Arie T</strong><br />
Tag mig til dig som din ejendom,<br />
mit hjerte som gave.<br />
Alt, ja alt, hvad jeg er,<br />
hvad jeg siger, gør og tænker,<br />
skal alene være viet<br />
til at tjene dig, min frelser.</p>
<p><strong>7. Koral</strong><br />
Nuvel, så giver jeg mig<br />
fortrøstningsfuldt i dine hænder.<br />
Tag mig til dig og lad mig ved dig,<br />
indtil min sidste stund,<br />
som du jo råder for,<br />
vokse i ånden,<br />
min sjæl til gavn og<br />
dig til evig ære.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud - gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_4 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> Anonym Digter; Esajas' Bog kap. 60,6 (1. sats); Hymnen "Puer natus" 1545 (2. sats); Paul Gerhardt 1647 (7. sats)<br /><strong>Besætning:</strong> Solister: T B, Kor: S A T B, Horn I/II, Traversfjøjte I/II, Obo da caccia I/II, Violin I/II, Viola, Continuo<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> Hellig tre Kongers dag (Epiphania)<br /><strong>Første opførelse:</strong> 6. januar 1724 i Leipzig </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 10. januar 2016 i Enghave Kirke </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_5">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_2  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/hellig-tre-konger/" title="View all posts in Hellig tre Kongers dag, Epiphania" target="_self">Hellig tre Kongers dag, Epiphania</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/anonym-digter/" title="View Anonym Digter"  target="_self">Anonym Digter</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/esajas-bog/" title="View Esajas&#039; Bog"  target="_self">Esajas&#039; Bog</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_5  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_2 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-65/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BWV 92 »Ich Hab in Gottes Herz und Sinn«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-92/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-92/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Feb 2023 16:30:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KANTATER]]></category>
		<category><![CDATA[Septuagesima]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<category><![CDATA[Anonym Digter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://enghavebarok.dk/?p=11042</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_7 et_pb_with_background  et_pb_css_mix_blend_mode et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_3 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 92 »Ich Hab in Gottes Herz und Sinn«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_8 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_3">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_6  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_3 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_9 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_10"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_11"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_9 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p style="font-weight: 400;">Kantaten <i>Ich Hab in Gottes Herz und Sinn</i> havde sin først opførelse på Septuagesima søndag 28. januar 1725 som del af Bachs igangværende koralkantateårgang. Vi ved ikke, hvem der var tekstforfatter til Bachs koralkantateårgang 1724-25, men en teori fremsat af Bach-forskeren Hans-Joachim Schulze i 1998 peger på den tidligere konrektor for Thomasskolen Andreas Stübel som en mulig kandidat. Teorien bunder i, at Stübel, som meget muligt har været indenfor Bachs bekendtskabskreds, døde uventet efter tre dages sygdom 31. januar 1725. Bach afbrød af uvisse årsager sin koralkantateårgang i marts 1725 og færdiggjorde aldrig sit projekt. En nærliggende årsag til dette kunne ifølge Schulze være, at hans tekstforfatter var gået bort i midten eller slutningen af januar måned, hvorfra teksterne de sidste koralkantater stammer. Hvis Schulzes teori har noget på sig, blev kantaten<i> Ich Hab in Gottes Herz und Sinn</i> altså opført netop i de dage, hvor Stübel blev syg og døde. Uanset hvad, hører den til blandt de sidste kantater, Bach skrev efter den overordnede model som han havde fulgt for sine koralkantater gennem næsten trekvart år.</p>
<p style="font-weight: 400;">Evangelielæsningen til Septuagesima søndag er <i>Lignelsen om arbejderne i vingården</i>, Matthæusevangeliet 20, 1-16, men kantaten referer ikke direkte til denne læsning. Da Septuagesima søndag, som kantaten er skrevet til, markerer, at der er 70 dage til påske, er kantatens funktion snarere til en forberedelse til den nært forestående fastetid frem mod påskens lidelseshistorie og den efterfølgende opstandelse. Jesus’ lidelse, død og opstandelse ses som en vej for den troende, som efter kvalerne her på jorden vil lede til frelse i Jesus.</p>
<p style="font-weight: 400;">Paul Gerhardts salme <i>Ich Hab in Gottes Herz und Sinn</i> fra 1647 ligger til grund for kantaten, som i overordnede træk følger årgangens formmæssige koncept. Dog adskiller kantaten sig ved at have adskellige vers gengivet i sin helhed, hvor hovedparten af kantater i årgangen kun gengiver første og sidste salmevers i sin oprindelige form. Både 1., 4. og 9. sats gengives i sin helhed og i 2. og 7. sats væves koralverset sammen med kommenterende recitativ-tekster. Desuden er der en tydelig forbindelse mellem 3. og 6. sats, som udgøres af arier for henholdsvis tenor og bas med beskrivelser af dramatiske naturfænomener. Således anes en overordnet symmetri for kantatens form, med tenorens recitativ (5. sats) som den centrale akse.</p>
<p style="font-weight: 400;">Salmen<i> Ich Hab in Gottes Herz und Sinn</i> er traditionelt blevet sunget på melodien til <i>Was mein Gott will, das gescheh allzeit</i>. Netop denne salme lå til grund for koralkantaten af samme navn BWV 111, som var at høre søndagen forinden, 21. januar 1725. Det er derfor næppe et tilfældigt sammenfald, at åbningskoret til de to kantater har forbløffende mange ligheder, bl.a. i forhold til antallet af takter (136), den overordnede disponering af sangernes indsatser samt orkestreringen for to oboer og strygere. Trods ligheder er åbningskoret <i>Ich Hab in Gottes Herz und Sinn</i> dog umiskendeligt sin egen, kendetegnet ved en sørgmodigt klingende sats i h-mol i rolig dansant 6/8-takt.</p>
<p style="font-weight: 400;">I bassens koral-recitativ veksler satsen mellem koral og recitativ. Koral-afsnittene ledsages af et motiv i continuostemmen, som bliver en gennemgående quasi-ostinatosats. Disse afsnit afbrydes bestandigt af kommenterende secco-recitativer, hvor continuoet flere gange tager del i tekstens dramatiske beskrivelser af først sammenstyrtede bjerge og siden af et oprørt hav med referencer til både profeten Jonas og disciplen Peter, som begge blev reddet fra druknedøden af Herren.</p>
<p style="font-weight: 400;">Dramaet intensiveres i tenorens arie, der udspiller sig som en kamp mellem Satan og Gud i fransk opera-stil: ”Seht, seht! wie reißt, wie bricht, wie fällt, was Gottes starker Arm nicht hält.” (Se, se! hvor det, Guds stærke arm ikke holder, rives itu, knækker, falder.) Sammenstyrtningerne høres satsen igennem i strygernes og continuoets akkompagnement, som består af opbrudte nedadgående motiver, mens 1. violinen hvirvler op som en støvsky fra de sønderknuste ruiner.</p>
<p style="font-weight: 400;">Anderledes fortrøstningsfuld er beskrivelsen af at være under Guds beskyttelse i altens følgende koral: ”Zudem ist Weisheit und Verstand bei ihm ohn alle Maßen” (Desuden er visdom og forstand i overmåde hos Ham.) De to oboer ledsager altens <i>cantus firmus</i> over salmens 5. vers med sammenvævede sekvenserede linjer, hvilket giver satsen karakter af quasi-arie. En særlig subtil finesse høres i versets sidste linjer ”Und was er tut, ist alles gut, Ob&#8217;s noch so traurig schiene” (Og hvad Han gør er uden undtagelse godt, også selv om det synes sørgeligt), hvor Bach maler ordet <i>traurig</i> (sørgeligt) med en kromatisk nedadgående bevægelse i de to obo-stemmer.</p>
<p style="font-weight: 400;">Tenorens recitativ er den midterste af kantatens i alt ni satser og udgør samtidig et vendepunkt i kantatens dramaturgiske udvikling. Recitativ-teksten er en parafrase over salmens 6. og 7. vers. og den skaber en tydelig forbindelse mellem Paul Gerhardts salme og Septuagesima søndag. Med den forestående påske og lidelseshistorien for øje bindes den troendes angst og smerte sammen med Jesus’ lidelse på korset, men også med forløsningen i frelsen: ”Und dir, mein Christ, Wird deine Angst und Qual, dein bitter Kreuz und Pein um Jesu willen Heil und Zucker sein.” (Og for dig, Kristne, vil din angst og smerte, dit bitre kors og pine for Jesu skyld være sød frelse.)</p>
<p style="font-weight: 400;">Bassens arie er en videreudvikling af denne tanke. Gennem smerten kommer vi tættere på Jesus og vil, ligesom Jesus overvandt døden, opnå frelse gennem troen på Jesus. Arien udspiller et naturbillede, hvor en efterårsstorm, som høres i continuoets hæsblæsende løb, spreder kornene, som siden vil spire og give frugt: ”Das Brausen von den rauhen Winden macht, dass wir volle Ähren finden. Des Kreuzes Ungestüm schafft bei den Christen Frucht. (Den råkolde vinds susen giver os fulde aks. Korsets iver bærer frugt hos de kristne.)</p>
<p style="font-weight: 400;">Som parallel til bassens koral-recitativ (2. sats) forenes kantates fire sangere nu i en tilsvarende sammensmeltning af recitativ og koral, hvor de hver især hengiver sig til Jesus. Mest inderlig er sopranen, som i skikkelse af en renfærdig sjæl afslutter recitativet med smuk overledning til sin arie: ”So kann mein Herz nach deinem Willen Sich, o mein Jesu, selig stillen, und ich kann bei gedämpften Saiten dem Friedensfürst ein neues Lied bereiten.” (Da kan mit hjerte, efter Din vilje, o, min Jesus, være saligt, og jeg kan med dæmpet strengespil berede Fredsfyrsten en ny sang.)</p>
<p style="font-weight: 400;">Arien er udformet som et idyllisk pastoralt scenarie med tanke på frelsen i Jesus: ”Meinem Hirten bleib ich treu. Will er mir den Kreuzkelch füllen, ruh ich ganz in seinem Willen, er steht mir im Leiden bei.” (Jeg forbliver tro mod min Hyrde, vil Han fylde korsets kalk for mig, hviler jeg helt i Hans vilje. Han står mig bi i lidelsen.) Den sonore obo d’amore ledsager sopranen som erstatning for det traditionelle hyrdeinstrumentet <i>skalmejen</i>, mens pizzikerende strygere stemmer i som hyrder ved bålet.</p>
<p style="font-weight: 400;">Kantaten afrundes med en enkelt firestemmig koraludsættelse, hvor sjælen har fulgt sin hyrde til himmels og ærer Gud i evighed.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_10 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Coro</strong><br />Ich hab in Gottes Herz und Sinn<br />Mein Herz und Sinn ergeben,<br />Was böse scheint, ist mein Gewinn,<br />Der Tod selbst ist mein Leben.<br />Ich bin ein Sohn<br />Des, der den Thron<br />Des Himmels aufgezogen;<br />Ob er gleich schlägt<br />Und Kreuz auflegt,<br />Bleibt doch sein Herz gewogen.</p>
<p><strong>2. <em>Choral</em> e Recitativo B</strong><br /><em>Es kann mir fehlen nimmermehr!</em><br />Es müssen eh&#8217;r<br />Wie selbst der treue Zeuge spricht,<br />Mit Prasseln und mit grausem Knallen<br />Die Berge und die Hügel fallen:<br />Mein Heiland aber trüget nicht,<br /><em>Mein Vater muss mich lieben.</em><br />Durch Jesu rotes Blut bin ich in seine Hand geschrieben;<br />Er schützt mich doch!<br /><em>Wenn er mich auch gleich wirft ins Meer,</em><br />So lebt der Herr auf großen Wassern noch,<br />Der hat mir selbst mein Leben zugeteilt,<br />Drum werden sie mich nicht ersäufen.<br />Wenn mich die Wellen schon ergreifen<br />Und ihre Wut mit mir zum Abgrund eilt,<br /><em>So will er mich nur üben,</em><br />Ob ich an Jonam werde denken,<br />Ob ich den Sinn mit Petro auf ihn werde lenken.<br />Er will mich stark im Glauben machen,<br />Er will vor meine Seele wachen<br /><em>Und mein Gemüt,</em><br />Das immer wankt und weicht<br /><em>in seiner Güt,</em><br />Der an Beständigkeit nichts gleicht,<br /><em>Gewöhnen, fest zu stehen.</em><br />Mein Fuß soll fest<br />Bis an der Tage letzten Rest<br />Sich hier uf diesen Felsen gründen.<br /><em>Halt ich denn Stand,</em><br />Und lasse mich in felsenfesten Glauben finden,<br /><em>Weiß seine Hand,</em><br />Die er mich schon vom Himmel beut,<br />zu rechter Zeit<br /><em>Mich wieder zu erhöhen.</em></p>
<p><strong>3. Aria T</strong><br />Seht, seht! wie reißt, wie bricht, wie fällt,<br />Was Gottes starker Arm nicht hält.<br />Steht aber fest und unbeweglich prangen,<br />Was unser Held mit seiner Macht umfangen.<br />Lasst Satan wüten, rasen, krachen,<br />Der starke Gott wird uns unüberwindlich machen.</p>
<p><strong>4. Choral A</strong><br />Zudem ist Weisheit und Verstand<br />Bei ihm ohn alle Maßen,<br />Zeit, Ort und Stund ist ihm bekannt,<br />Zu tun und auch zu lassen.<br />Er weiß, wenn Freud,<br />er weiß, wenn Leid<br />Uns, seinen Kindern, diene,<br />Und was er tut,<br />ist alles gut,<br />Ob&#8217;s noch so traurig schiene.</p>
<p><strong>5. Recitativo T</strong><br />Wir wollen uns nicht länger zagen<br />Und uns mit Fleisch und Blut,<br />Weil wir in Gottes Hut,<br />So furchtsam wie bisher befragen.<br />Ich denke dran,<br />Wie Jesus nicht gefürcht&#8217; das tausendfache Leiden;<br />Er sah es an<br />Als eine Quelle ewger Freuden.<br />Und dir, mein Christ,<br />Wird deine Angst und Qual, dein bitter Kreuz und Pein<br />Um Jesu willen Heil und Zucker sein.<br />Vertraue Gottes Huld<br />Und merke noch, was nötig ist:<br />Geduld! Geduld!</p>
<p><strong>6. Aria B</strong><br />Das Brausen von den rauhen Winden<br />Macht, dass wir volle Ähren finden.<br />Des Kreuzes Ungestüm schafft bei den Christen Frucht,<br />Drum lasst uns alle unser Leben<br />Dem weisen Herrscher ganz ergeben.<br />Küsst seines Sohnes Hand, verehrt die treue Zucht.</p>
<p><strong>7. <em>Choral</em> e Recitativo S A T B</strong><br /><em>Ei nun, mein Gott, so fall ich dir</em><br /><em>Getrost in deine Hände.</em><br />Bass<br />So spricht der gottgelassne Geist,<br />Wenn er des Heilands Brudersinn<br />Und Gottes Treue gläubig preist.<br /><em>Nimm mich, und mache es mit mir</em><br /><em>Bis an mein letztes Ende.</em><br />Tenor<br />Ich weiss gewiss,<br />Dass ich ohnfehlbar selig bin,<br />Wenn meine Not und mein Bekümmernis<br />Von dir so wird geendigt werden:<br /><em>Wie du wohl weißt,</em><br /><em>Dass meinem Geist</em><br /><em>Dadurch sein Nutz entstehe,</em><br />Alt<br />Dass schon auf dieser Erden,<br />Dem Satan zum Verdruss,<br />Dein Himmelreich sich in mir zeigen muss<br />Und deine Ehr je mehr und mehr<br />Sich in ihr selbst erhöhe,<br />Sopran<br />So kann mein Herz nach deinem Willen<br />Sich, o mein Jesu, selig stillen,<br /><em>Und ich kann bei gedämpften Saiten</em><br /><em>Dem Friedensfürst ein neues Lied bereiten.</em></p>
<p>8. Aria S<br />Meinem Hirten bleib ich treu.<br />Will er mir den Kreuzkelch füllen,<br />Ruh ich ganz in seinem Willen,<br />Er steht mir im Leiden bei.<br />Es wird dennoch, nach dem Weinen,<br />Jesu Sonne wieder scheinen.<br />Meinem Hirten bleib ich treu.<br />Jesu leb ich, der wird walten,<br />Freu dich, Herz, du sollst erkalten,<br />Jesus hat genug getan.<br />Amen: Vater, nimm mich an!</p>
<p>9. Choral<br />Soll ich denn auch des Todes Weg<br />Und finstre Straße reisen,<br />Wohlan! ich tret auf Bahn und Steg,<br />Den mir dein Augen weisen.<br />Du bist mein Hirt,<br />Der alles wird<br />Zu solchem Ende kehren,<br />Dass ich einmal<br />In deinem Saal<br />Dich ewig möge ehren.</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_11 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Kor</strong><br />I Guds hjerte og sind<br />har jeg overgivet mit hjerte og mit sind,<br />hvad der ser ondt ud, er, hvad jeg vinder,<br />døden selv er mit liv.<br />Jeg er en søn af Ham,<br />der har oprejst<br />Himlens trone;<br />om Han slår nu<br />og lægger kors på mig,<br />forbliver Hans hjerte mig venligt stemt.</p>
<p><strong>2.<em> Koral</em> &amp; Recitativ B</strong><br /><em>Det kan aldrig mere gå mig galt!</em><br />Om så bjerge og højder falder<br />med drøn og grusom larm,<br />som den Trofaste har bevidnet!<br />Min Frelser bedrager ikke,<br /><em>min Fader elsker mig.</em><br />Ved Jesu røde blod er jeg indskrevet i Hans hånd:<br />Han beskytter mig jo!<br /><em>Om Han kaster mig direkte i havet,</em><br />så lever Herren i oprørt sø.<br />Han har selv givet mig livet,<br />altså vil bølgerne ikke drukne mig,<br />selv om de griber mig<br />og raser mod afgrunden med mig.<br /><em>Han vil blot træne mig,</em><br />om jeg da tænker på Jonas<br />eller har Peter i tankerne.<br />Han vil gøre mig stærk i troen,<br />Han vil våge over min sjæl<br />og vil i sin godhed,<br />der er uforlignelig i sin vedholdenhed,<br /><em>vænne mit gemyt,</em><br />der altid viger og vakler,<br /><em>til at stå fast.</em><br />Min fod skal til de sidste dage<br />stå fast på denne klippe.<br /><em>Holder jeg stand</em><br />og findes klippefast i troen,<br /><em>vil Hans hånd,</em><br />som Han allerede byder mig fra Himlen,<br /><em>ophøje mig igen</em><br />til rette tid.</p>
<p><strong>3. Arie T</strong><br />Se, se! hvor det, Guds stærke arm ikke holder,<br />rives itu, knækker, falder.<br />Men hvad vores Helt omfavner med sin magt,<br />det står fast og ubevægeligt og lyser op.<br />Lad Satan tordne, rase, ødelægge,<br />den stærke Gud vil gøre os uovervindelige.</p>
<p><strong>4. Koral A</strong><br />Desuden er visdom og forstand<br />i overmåde hos Ham.<br />Han kender tiden, stedet og timen<br />til at handle og også til at undlade at handle.<br />Han ved, hvornår glæde,<br />Han ved, hvornår lidelse<br />tjener os, Hans børn,<br />og hvad Han gør,<br />er uden undtagelse godt,<br />også selv om det synes sørgeligt.</p>
<p><strong>5. Recitativ T</strong><br />Vi vil ikke længere være forsagte,<br />og med kød og blod<br />stille spørgsmål så ængsteligt som hidtil,<br />for vi er jo under Guds omsorg.<br />Jeg tænker på,<br />at Jesus ikke frygtede tusindfold lidelse.<br />Han så det,<br />som en kilde til evig glæde,<br />og for dig som kristen<br />vil din angst og smerte, dit bitre kors og pine<br />for Jesu skyld være sød frelse.<br />Stol på Guds nåde<br />og mærk efter, hvad der er nødvendigt:<br />Tålmodighed! Tålmodighed!</p>
<p><strong>6. Arie B</strong><br />Den råkolde vinds susen<br />giver os fulde aks.<br />Korsets påtrængenhed bærer frugt hos de kristne.<br />Lad os derfor alle<br />overgive vore liv til den vise Hersker.<br />Kys Sønnens hånd, lev i tugt.</p>
<p><strong>7. <em>Koral</em> &amp; Recitativ S A T B</strong><br /><em>Eja, min Gud,</em><br /><em>så falder jeg trøstigt i Dine hænder</em><br />Bas<br />Sådan taler den gudhengivne ånd,<br />når den i troen priser<br />Frelserens brodersind og Guds trofasthed.<br /><em>Tag mig og led mig</em><br /><em>indtil mit livs ende.</em><br />Tenor<br />Jeg ved med sikkerhed,<br />at jeg uvægerligt er salig,<br />når min nød og bekymring<br />afsluttes således af Dig:<br /><em>Så Du ved,</em><br /><em>at min ånd</em><br /><em>drager nytte deraf.</em><br />Alt<br />At allerede her på jorden<br />vil Dit Himmerige vise sig i mig<br />til Satans ærgrelse.<br /><em>Og derved ophøjes din Ære</em><br /><em>mere og mere.</em><br />Sopran<br />Da kan mit hjerte, efter Din vilje,<br />o, min Jesus, være saligt.<br />Og jeg kan med dæmpet strengespil<br />berede Fredsfyrsten en ny sang.</p>
<p><strong>8. Arie S</strong><br />Jeg forbliver tro mod min Hyrde,<br />vil Han fylde korsets kalk for mig,<br />hviler jeg helt i Hans vilje.<br />Han står mig bi i lidelsen.<br />Efter gråden<br />vil Jesu sol igen skinne.<br />Jeg forbliver min Hyrde tro,<br />jeg lever for Jesus, Han vil råde,<br />glæd dig, hjerte, du skal blive koldt,<br />Jesus har gjort nok.<br />Amen: Fader, lad mig være Din!</p>
<p><strong>9. Koral</strong><br />Om jeg da også skal rejse<br />ad dødens mørke vej,<br />Velan! jeg går på vejen og stien,<br />som Du viser mig med Dit blik.<br />Du er min hyrde,<br />der vil vende alt<br />til en slutning,<br />hvor jeg engang<br />i Dine sale<br />kan ære Dig evigt.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_6 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> 1. 2. 4. 7. & 9. sats: Paul Gerhardt 1647; Resten: Omarbejdet af Anonym Digter<br /><strong>Besætning:</strong> Solister: S A T B, Kor: S A T B, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> Septuagesima<br /><strong>Første opførelse:</strong> 28. Januar 1725 </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 11. februar 2023 i Enghave Kirke </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_7">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_3  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/septuagesima/" title="View all posts in Septuagesima" target="_self">Septuagesima</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/anonym-digter/" title="View Anonym Digter"  target="_self">Anonym Digter</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_7  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_3 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-92/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BWV 103 »Ihr werdet weinen und heulen«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-103/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-103/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Mar 2023 07:06:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KANTATER]]></category>
		<category><![CDATA[3. søndag efter Påske]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<category><![CDATA[Johannesevangeliet]]></category>
		<category><![CDATA[Christiane Mariane von Ziegler]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://enghavebarok.dk/?p=11183</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_9 et_pb_with_background  et_pb_css_mix_blend_mode et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_4 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 103 »Ihr werdet weinen und heulen«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_10 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_4">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_8  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_4 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_12 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_13"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_14"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_12 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p style="font-weight: 400;">Kantaten <i>Ihr werdet weinen und heulen</i> havde sin første opførelse søndag 22. april 1725 på 3. søndag efter påske som del af Bachs anden kantateårgang i Leipzig. Denne søndag i kirkeåret kaldes traditionelt <i>Jubilate</i>, efter dagens messetekst fra Psalmernes bog 100,1: <i>Bryd ud i fryderåb for Herren, hele jorden!</i></p>
<p style="font-weight: 400;">Bachs gennemgående tekstforfatter til hans anden kantateårgang – koralkantate-årgangen – var den forhenværende vice-forstander for Thomasskolen Andreas Stübel (1653- 1725), som var uddannet i teologi og filosofi. Stübel var en aktiv poet i Leipzig helt frem til sin pludselig død 31. januar 1725. Dermed havde Bach mistet sin tekstforfatter til sit koralkantate-projekt, som af samme grund heller ikke blev fuldendt som den komplette cyklus af koralkantater, som det var tiltænkt. Da der i Leipzig ikke blev opført koncertant kirkemusik – altså kantater – i hele fastetiden fra starten af februar og frem til påske, lå Bachs kantateproduktion stille i over en måned. I den mellemliggende periode etablerede Bach kontakt til nye tekstforfattere, som kunne levere kantatelibretti til den resterende del af årgangen. Valget faldt i første omgang på Christiane Mariane von Ziegler, som var kendt i selskabslivet omkring Leipzigs intellektuelle klasse. Bach gjorde brug af i alt 9 kantatelibretti fra von Zieglers hånd gennem april og maj måned 1725, hvoraf <i>Ihr werdet weinen und heulen</i> er den første. Von Ziegler udgav sine kantate-libretti i en samlet udgivelse i 1728 under titlen <i>Versuch in gebundener Schreib-Art</i>. Denne udgivelse afslører, at Bach tog sig endog meget store friheder i sit arbejde med at sætte teksterne i musik.</p>
<p style="font-weight: 400;">Søndagens evangelielæsning er <i>Jesu bortgang</i> fra Johannesevangeliet 16, 16-23:</p>
<p style="font-weight: 400;">”En kort tid, så ser I mig ikke længere, og atter en kort tid, så skal I se mig.” Da sagde nogle af hans disciple til hinanden: ”Hvad er meningen med det, han siger til os: En kort tid, så ser I mig ikke, og atter en kort tid, så skal I se mig? og: Jeg går til Faderen?” De sagde altså: ”Hvad mener han med at sige: En kort tid? Vi forstår ikke, hvad han taler om.” Jesus vidste, at de ville spørge ham, så han sagde til dem: »I spørger hinanden, hvad jeg mente, da jeg sagde: En kort tid, så ser I mig ikke, og atter en kort tid, så skal I se mig? Sandelig, sandelig siger jeg jer: I skal græde og klage, men verden skal glæde sig. I skal sørge, men jeres sorg skal blive til glæde. Når kvinden skal føde, har hun det svært, fordi hendes time er kommet; men når hun har født sit barn, husker hun ikke mere sin trængsel af glæde over, at et menneske er født til verden. Også I sørger nu, men jeg skal se jer igen, og da skal jeres hjerte glæde sig, og ingen skal tage jeres glæde fra jer. Den dag skal I ikke spørge mig om noget. Sandelig, sandelig siger jeg jer: Beder I Faderen om noget i mit navn, skal han give jer det.”</p>
<p style="font-weight: 400;">Evangelielæsningens centrale linjer: ”I skal græde og klage, men verden skal glæde sig. I skal sørge, men jeres sorg skal blive til glæde” bliver citeret direkte i kantatens første sats. Læsningen tolkes som et billede på den kristnes åndsliv, med fraværet af Jesus som omdrejningspunkt. Von Ziegler følger læsningens modsætning mellem sorg og glæde op af flere opbyggelige antiteser: mellem sygdom og helbredelse og mere grundliggende mellem livet henholdsvis med og uden Jesus.</p>
<p style="font-weight: 400;">Bach udnytter også tekstens antitese i den musikalske udformning af kantatens åbningskor. Efter et længere instrumentalt forspil sætter sangstemmerne ind sit tema til teksten ”Ihr werdet weinen und heulen” (I skal græde og klage), som med et septimspring efterligner et hyl, fulgt af et kromatisk nedadgående kontrapunkt. Som tematisk modsætning hertil høres teksten ”aber die Welt wird sich freuen” på det friske tema, som hørtes i orkesterets forspil. Efter den indledende introduktion af de to temaer bearbejdes de i en større fugagennemføring, hvor begge temaer kommer i spil. Satsen afbrydes abrupt af 8 takters secco recitativ for bassangeren over den anden tekstlinje, før yderligere en elaboreret fuga gennemføring afslutter satsen.</p>
<p style="font-weight: 400;">I et kort secco recitativ begræder tenoren, at Jesus er gået bort, og at sjælen derfor ikke kan finde frelse. Denne tanke følges op i altens arie, hvor Jesus sammenlignes med en helbredende balsam for sjælen: ”Wer heilt die Wunden meiner Sünden, weil man hier keinen Balsam hat?” (Hvem helbreder mine synders sår, når ingen har balsam?) Alten ledsages af en blokfløjte i en inderlig sørgmodig musik, som udtrykker trøstesløsheden i fraværet af Jesus.</p>
<p style="font-weight: 400;">Alten fortsætter i det følgende recitativ, som bliver kantatens teologiske vendepunkt: ”Du wirst mich nach der Angst auch wiederum erquicken” (Du vil efter angsten også vederkvæge mig igen) og slutter i en lang melisme med at fryde sig over at sorgen skal vendes til glæde.</p>
<p style="font-weight: 400;">Forløsningen høres straks i den følgende arie, hvor tenoren akkompagneres af det fulde instrumentalensemble, ført an af en triumferende trompet over den kendsgerning, at Jesus atter er vendt tilbage: ”Mein Jesus lässt sich wieder sehen, o Freude, der nichts gleichen kann!” (Min Jesus kommer igen til syne, o uforlignelige glæde!)</p>
<p style="font-weight: 400;">Valget af 9. vers af Paul Gerhardts salme <i>Barmherzger Vater, höchster Gott</i> (1653) bliver en rørende afslutning på kantaten, idet, at det er den tilbagevendte Jesus selv, der taler til os, hans børn: ”Ich hab dich einen Augenblick, O liebes Kind, verlassen.” (Jeg forlod dig et øjeblik, du kære barn).</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_13 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Coro e Arioso B</strong><br />Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen.<br />Ihr aber werdet traurig sein.<br />Doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehret werden.</p>
<p><strong>2. Recitativo T</strong><br />Wer sollte nicht in Klagen untergehn,<br />Wenn uns der Liebste wird entrissen?<br />Der Seelen Heil, die Zuflucht kranker Herzen<br />Acht nicht auf unsre Schmerzen.</p>
<p><strong>3. Aria A</strong><br />Kein Arzt ist außer dir zu finden,<br />Ich suche durch ganz Gilead;<br />Wer heilt die Wunden meiner Sünden,<br />Weil man hier keinen Balsam hat?<br />Verbirgst du dich, so muss ich sterben.<br />Erbarme dich, ach, höre doch!<br />Du suchest ja nicht mein Verderben,<br />Wohlan, so hofft mein Herze noch.</p>
<p><strong>4. Recitativo A</strong><br />Du wirst mich nach der Angst auch wiederum erquicken;<br />So will ich mich zu deiner Ankunft schicken,<br />Ich traue dem Verheißungswort,<br />Dass meine Traurigkeit<br />In Freude soll verkehret werden.</p>
<p><strong>5. Aria T</strong><br />Erholet euch, betrübte Sinnen,<br />Ihr tut euch selber allzu weh.<br />Lasst von dem traurigen Beginnen,<br />Eh ich in Tränen untergeh,<br />Mein Jesus lässt sich wieder sehen,<br />O Freude, der nichts gleichen kann!<br />Wie wohl ist mir dadurch geschehen,<br />Nimm, nimm mein Herz zum Opfer an!</p>
<p><strong>6. Choral</strong><br />Ich hab dich einen Augenblick,<br />O liebes Kind, verlassen;<br />Sieh aber, sieh, mit großem Glück<br />Und Trost ohn alle Maßen<br />Will ich dir schon die Freudenkron<br />Aufsetzen und verehren;<br />Dein kurzes Leid soll sich in Freud<br />Und ewig Wohl verkehren.</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_14 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Kor &amp; Arioso B</strong><br />I skal klynke og klage, men Verden vil glæde sig.<br />I vil være bedrøvede,<br />men jeres bedrøvelse skal vendes til glæde.</p>
<p><strong>2. Recitativ T</strong><br />Hvem ville ikke gå klagende til grunde,<br />når den højt elskede rives bort fra jer?<br />Sjælenes frelse, sårede hjerters tilflugt,<br />tag jer ikke af jeres smerter.</p>
<p><strong>3. Arie A</strong><br />Ingen anden læge er at finde,<br />om jeg så søger i hele Gilead;<br />Hvem helbreder mine synders sår,<br />når ingen har en balsam?<br />Skjuler Du dig, må jeg dø,<br />forbarm Dig, ak, hør dog!<br />Du søger jo ikke mit fordærv,<br />Velan, da håber mit hjerte stadigt.</p>
<p><strong>4. Recitativ A</strong><br />Du vil efter angsten også vederkvæge mig igen.<br />Derfor vil jeg gøre mig klar til din genkomst.<br />Jeg stoler på forjættelsens ord,<br />at min bedrøvelse<br />skal vendes til glæde.</p>
<p><strong>5. Arie T</strong><br />Kom til kræfter, mismodige tanker,<br />I gør jer selv alt for ondt.<br />Forlad den bedrøvelige begyndelse,<br />før jeg går til i tårer;<br />Min Jesus kommer igen til syne,<br />o, uforlignelige glæde!<br />Hvor det bekommer mig godt,<br />Så tag da imod mit hjerte som offer!</p>
<p><strong>6. Koral</strong><br />Jeg forlod dig et øjeblik,<br />du kære barn;<br />men se, se med stor glæde<br />og trøst over al måde,<br />vil jeg krone dig med glæden og ære dig,<br />din korte lidelse vil vendes<br />til glæde og evigt godt.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_8 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> Christiane Mariane von Ziegler 1728; 1. sats: Johannes 16,20; 6. sats: Paul Gerhardt 1653<br /><strong>Besætning:</strong> Solister: A T, Kor: S A T B, Trompet, Piccolo fløjte eller blokfløjte, Obo d'amore I/II, Violin I/II, Viola, Continuo<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> 3. søndag efter Påske<br /><strong>Første opførelse:</strong> 22. April 1725 </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 26. november 2022 i Enghave Kirke </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_9">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_4  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/3-s-e-paeske/" title="View all posts in 3. søndag efter Påske" target="_self">3. søndag efter Påske</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/johannesevangeliet/" title="View Johannesevangeliet"  target="_self">Johannesevangeliet</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/christiane-mariane-von-ziegler/" title="View Christiane Mariane von Ziegler"  target="_self">Christiane Mariane von Ziegler</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_9  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_4 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-103/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BWV 108 »Es ist euch gut daß ich hingehe«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-108/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-108/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2016 15:37:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KANTATER]]></category>
		<category><![CDATA[4. søndag efter Påske]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<category><![CDATA[Christiane Mariane von Ziegler]]></category>
		<category><![CDATA[Johannesevangeliet]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://enghavebarok.dk/?p=1493</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_12 et_pb_with_background et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_5 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 108 »Es ist euch gut daß ich hingehe«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_13 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_5">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_10  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_5 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_15 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_16"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_17"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_15 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p>Kantate 108 ”Es ist euch gut daß ich hingehe”&nbsp;er skrevet til fjerde søndag efter påske 1725 og hører dermed til gruppen af i alt 10 kantater fra foråret 1725, der har Johannesevangeliet som omdrejningspunkt, startende med anden-opførelsen af Johannespassionen på Langfredag 3. marts og sluttende på Trinitatis søndag 27. maj 1725.</p>
<p>Kantatens tekst består af to citater fra Johannesevangeliet: den indledende basarie og den centrale firestemmige fuga. I de øvrige tekster, som er forfattet af Christiane Mariane von Ziegler, forholder det kristne menneske sig til Jesu ord, i en stræben efter at følge Jesus til himmeriget.</p>
<p>Kantaten åbner med Jesu ord fra Johannesevangeliet 16,7:<em> ”Det er det bedste for jer, at jeg går bort. For går jeg ikke bort, vil Talsmanden ikke komme til jer; men når jeg går herfra, vil jeg sende ham til jer”.</em> Arien er udformet som en duet mellem bassen – den traditionelle Vox Christi – og obligat obo d’amore med enkel strygerledsagelse.</p>
<p>I de følgende to satser bliver betydningen af dagens tekst fortolket af tenoren til at gælde det kristne menneske, som vil følge Jesus: Først, i en arie med en virtuos obligat soloviolinstemme, udtrykkes overbevisningen om, at Jesus med sin afsked har banet vejen til himlen. Den nagelfaste tro slår Bach fast ved at lade tenoren synge en tre takter lang tone på ordet Glauben, som straks efter overgås af den endnu stærkere troende violin, der holder tonen i hele fire takter! I det følgende recitativ slutter tenoren spørgende <em>”Ak, er han her ikke allerede?”</em></p>
<p>Dette spørgsmål leder til kantatens anden citat fra Johannesevangeliet 16,13: <em>”Men når han kommer, Sandhedens Ånd, skal han vejlede jer i hele sandheden”</em>. Disse vægtige ord udfolder Bach i en stor firestemmig fuga i tre dele, som et monumentalt svar på tenorens spørgsmål. Alten kan således med vished og ro i sjælen synge sin inderlige arie: <em>”før mig ad din vej, så jeg i evigheden skuer din herlighed”</em>. Ligesom i tenorens foregående arie, akkompagneres også alten&nbsp;af en virtuos violinstemme med underliggende strygersats. Kantatens to ”menneskelige” arier bliver på den måde forbundet, og spejlet i hinanden.</p>
<p>Kantaten afsluttes med et vers af Paul Gerhardts<em> (1607-1676)</em> salme <em>”Kommt her zu mir, spicht Gottes Sohn”</em> i en enkel udsættelse for fire stemmer. I versets sidste linje, til ordene <em>”hvor velsignelsen er”</em>, leder Bach baslinjen kromatisk opad, som en sidste stræben mod himlen. En perfekt afrunding af kantaten, der har netop denne stræben som sit omdrejningspunkt.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen - gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_16 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Aria B</strong><br />
Es ist euch gut, dass ich hingehe;<br />
denn so ich nicht hingehe,<br />
kömmt der Tröster nicht zu euch.<br />
So ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden.</p>
<p><strong>2. Aria T</strong><br />
Mich kann kein Zweifel stören,<br />
Auf dein Wort, Herr, zu hören.<br />
Ich glaube, gehst du fort,<br />
So kann ich mich getrösten,<br />
Dass ich zu den Erlösten<br />
Komm an gewünschten Port.</p>
<p><strong>3. Recitativo T</strong><br />
Dein Geist wird mich also regieren,<br />
Dass ich auf rechter Bahne geh;<br />
Durch deinen Hingang kommt er ja zu mir,<br />
Ich frage sorgensvoll: Ach, ist er nicht schon hier?</p>
<p><strong>4. Coro</strong><br />
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit,<br />
kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten.<br />
Denn er wird nicht von ihm selber reden, sondern was er hören wird,<br />
das wird er reden; und was zukünftig ist, wird er verkündigen.</p>
<p><strong>5. Aria A</strong><br />
Was mein Herz von dir begehrt,<br />
Ach, das wird mir wohl gewährt.<br />
Überschütte mich mit Segen,<br />
Führe mich auf deinen Wegen,<br />
Dass ich in der Ewigkeit<br />
Schaue deine Herrlichkeit!</p>
<p><strong>6. Choral</strong><br />
Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt,<br />
Der leitet alles, was ihn liebt,<br />
Auf wohl gebähntem Wege.<br />
Er setzt und richtet unsren Fuß,<br />
Dass er nicht anders treten muss,<br />
Als wo man findt den Segen.</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_17 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Arie B</strong><br />
Det er godt for jer, at jeg går bort,<br />
for hvis jeg ikke går bort,<br />
kommer Trøsteren ikke til jer.<br />
Men når jeg går bort, sender jeg ham til jer.</p>
<p><strong>2. Arie T</strong><br />
Ingen tvivl kan forhindre mig<br />
i at høre dit ord, Herre.<br />
Jeg tror, at om du går bort,<br />
så kan jeg trøste mig med<br />
at jeg vil komme i havn<br />
med de forløste.</p>
<p><strong>3. Recitativ T</strong><br />
Din ånd vil altså lede mig,<br />
så jeg går ad den rette vej.<br />
Gennem din bortgang kommer den jo til mig.<br />
Jeg spørger bekymret:<br />
Ak er den her ikke allerede?</p>
<p><strong>4.&nbsp;Kor</strong><br />
Men når den kommer, Sandhedens ånd,<br />
vil den lede jer i al sandhed.<br />
Ånden vil ikke tale om sig selv,<br />
men det, den hører, vil den fortælle,<br />
og det fremtidige vil den forkynde.</p>
<p><strong>5. Arie A</strong><br />
Hvad mit hjerte begærer af dig,<br />
det får jeg.<br />
Overøs mig med velsignelse,<br />
led mig ad dine veje,<br />
så jeg i evigheden,<br />
vil få din herlighed at se.</p>
<p><strong>6. Koral</strong><br />
Din ånd, som Gud giver os fra himlen,<br />
leder alle, som elsker ham,<br />
ad banede stier.<br />
Din ånd sætter og leder vor fod,<br />
så vi kun vandrer,<br />
hvor velsignelsen er.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud - gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_10 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> Christiane Mariane von Ziegler 1728; 1. sats: Johannesevangeliet 16,7; 4. sats: Johannesevangeliet 16,13; 6. sats: Paul Gerhardt 1653<br /><strong>Besætning:</strong> Solister: A T B, Kor: S A T B, Obo d'amore I/II, Violin solo, Violin I/II, Viola, Continuo<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> 4. søndag efter Påske<br /><strong>Første opførelse:</strong> 29. april 1725 i Leipzig </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 6. september 2015 i Enghave Kirke </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_11">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_5  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/4-s-e-paeske/" title="View all posts in 4. søndag efter Påske" target="_self">4. søndag efter Påske</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/christiane-mariane-von-ziegler/" title="View Christiane Mariane von Ziegler"  target="_self">Christiane Mariane von Ziegler</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/johannesevangeliet/" title="View Johannesevangeliet"  target="_self">Johannesevangeliet</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_11  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_5 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-108/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BWV 159 »Sehet, wir geh&#8217;n hinauf gen Jerusalem«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-159/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-159/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2022 11:36:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KANTATER]]></category>
		<category><![CDATA[Fastelavns søndag]]></category>
		<category><![CDATA[Christian Friedrich Henrici (Picander)]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<category><![CDATA[Lukasevangeliet]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Stockmann]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://enghavebarok.dk/?p=10331</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_14 et_pb_with_background  et_pb_css_mix_blend_mode et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_6 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 159 »Sehet, wir geh&#8217;n hinauf gen Jerusalem«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_15 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_6">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_12  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_6 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_18 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_19"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_20"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_18 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p style="font-weight: 400;">I årene 1727/28 påbegyndte Bach et tæt samarbejde med Christian Friedrich Henrici (1700-1764). Henrici skrev sin poesi under synonymet Picander, muligvis fordi han til daglig bestred centrale poster i Leipzigs embedsværk, som bl.a. postkommissær, og sidenhen som byens vin-inspektør. Picanders kantatelibretti til kirkeåret udkom i 1728 under titlen <i>Cantaten auf die Sonn- und Fest-Tage durch das gantze Jahr</i> og Bach satte løbende disse tekster i musik det kommende år. Kantaten <i>Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem</i> må derfor formodes at være skrevet med henblik på opførelse 27. februar 1729 til søndagen Estomihi, der på dansk kendes som fastelavnssøndag.</p>
<p style="font-weight: 400;">Fastelavnssøndag markerer fastetidens begyndelse frem mod kirkeårets anden store højtid <i>påsken</i>. Dette kommer også til udtryk i søndagens læsning fra Lukasevangeliet 18, 31-43, hvori Jesus forudsiger sin lidelse, død og opstandelse (v. 31-34):</p>
<p style="font-weight: 400;">”Han tog de tolv til side og sagde til dem: »Se, vi går op til Jerusalem, og alt det, som er skrevet ved profeterne om Menneskesønnen, skal opfyldes: Han skal overgives til hedningerne, og de skal håne ham, mishandle ham og spytte på ham; de skal piske ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå.« Men de fattede ikke noget af dette; det var skjulte ord for dem, og de forstod ikke det, som blev sagt.”</p>
<p style="font-weight: 400;">Da der i Leipzig ikke blev opført koncertant musik i kirken i løbet af fastetiden, var <i>Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem</i> Bachs sidste komposition inden han påbegyndte arbejdet med sit livs største værk, den mastodontiske <i>Matthäuspassion</i>, som skulle have sin førsteopførelse godt halvanden måned senere på langfredag 15. april 1729.</p>
<p style="font-weight: 400;">Som det gælder for en stor del af kantaterne fra Bachs sidste to kantateårgange, er også <i>Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem</i> kun overleveret i en senere afskrift. I årene 1767-70 kopierede den tidligere Thomasskole-elev Christian Friedrich Penzel (1737-1808) kantaten, sandsynligvis med henblik på en opførelse i Merseburg, hvor han var kantor i de år. Penzel har tydeligvis haft adgang til de originale stemmer, muligvis gennem Bachs ældste søn Wilhelm Friedemann Bach. Men hans afskrift er ikke uden fejl, og det kan heller ikke afvises, at han har gjort ændringer med henblik på sin egen opførelse af værket. Overleveringshistorier som denne giver unægtelig anledning til at spekulere over, hvor stor en del af Bachs fjerde og femte kantateårgange, der mon er gået tabt for eftertiden…</p>
<p style="font-weight: 400;">Kantaten åbner med en dialog, som tager udgangspunkt i Jesus’ første ord fra dagens læsning: ”Se, vi går op til Jerusalem”. Jesus’ ord synges af bassen mens alten gestalter den troende sjæl, som med ængstelse kommenterer på de forestående begivenheder. Bach tegner et distinkt musikalsk portræt af de to figurer. Jesus’ ord udformes som en <i>arioso</i>, hvis brede linjer og melismer ledsages af trinvis opadgående figurer i continuo-bassen, der illustrerer opstigningen til Jerusalem. Sjælen derimod er udformet som et accompagnato-recitativ, der med retoriske pauser indlagt mellem formindskede intervalspring dramatiserer altens følelsesmæssige involvering i den forestående lidelseshistorie: ”Ah, gehe selber nicht hinein! Doch bliebest du zurücke stehen, so muss ich selbst nicht nach Jerusalem, Ach, leider in die Hölle gehen.” (Åh, gå ikke selv derhen! Dog bliver du stående tilbage, så må jeg selv gå, Ak, ikke til Jerusalem, men til helvede.)</p>
<p style="font-weight: 400;">Alten følger tanken om at tage Jesus’ plads på korset op i sin arie: ”Ich folge dir nach durch Speichel und Schmach” (Jeg følger med dig gennem spyt og skam). Bach vælger en troskyldig 6/8 taktart til arien, hvilket giver satsen et pastoralt præg. I Bachs tolkning synes de to Kristus-billeder <i>Den gode hyrde</i> og <i>Guds lam</i> at blive forenet mens alten ledsager Jesus på vandringen mod passionen i Jerusalem. Hvor Picander i åbningssatsens sammenstiller Jesus’ ord overfor sjælens, sammenstilles altens arie-poesi her med 6. vers af Paul Gerhards salme <i>O haubt voll Blut und Wunden</i>: ”Ich will hier bei dir stehen, verachte mich doch nicht” (Jeg vil stå her ved din side, foragt mig dog ikke), sunget som <i>cantus firmus</i> af sopranen. Picanders arie-tekst er åbenlyst skabt til at skulle stå ved siden af netop dette salmevers. Med altstemmens moderlige klangkvalitet skaber Bach samtidig et billede af de sørgende kvinder ved korset &#8211; en slags <i>pietá</i>: ”Am Kreuz will ich dich noch umfangen, dich laß ich nicht aus meiner Brust” (Ved korset vil jeg omfavne dig, jeg slipper dig ikke fra mit bryst).</p>
<p style="font-weight: 400;">Tenorens recitativ bliver kantatens teologiske vendepunkt, hvor vi bevæger os fra lidelse og død til opstandelse og frelse. Tenoren lægger ud med at sørge over Jesu død: ”Nun will ich mich, mein Jesu, über dich in meinem Winkel grämen” (Nu vil jeg, min Jesus, sørge over dig i min krog). Men recitativet ændrer mod slutningen karakter i tanken om Jesu opstandelse og mødet med Jesus i døden: ”Ich labe mich an meinen Tränen und will mich eher nicht nach einer Freude sehnen, bis dich mein Angesicht wird in der Herrlichkeit erblicken, bis ich durch dich erlöset bin; da will ich mich mit dir erquicken” (Jeg trøster mig ved dine tårer og vil ikke længes mod en glæde, før mit ansigt skal se dig i din herlighed, før jeg er blevet frelst gennem dig; da vil jeg med dig opkvikkes).</p>
<p style="font-weight: 400;">Med basarien slutter Bach en cirkel, som leder tilbage til åbningsdialogen og Jesus’ andet udsagn fra evangelielæsningen: ”og alt det, som er skrevet ved profeterne om Menneskesønnen, skal opfyldes.” Med disse ord refererer Jesus til sin forestående lidelse, død og opstandelse, og i basarien vender ”Jesus” nu tilbage og bekræftiger dette med sine sidste ord på korset fra Johannesevangeliet 19, 30: ”Es ist vollbracht” (Det er fuldbragt). Om end det ikke er Jesus, som taler i arien, men derimod en troende sjæl, spiller Bach med valget af basstemmen til kantatens sidste arie også på den dramaturgiske forestilling om Jesus’ genkomst efter døden. Arien er kantatens musikalske højdepunkt og en perle i den modne Bachs vokalproduktion. Ovenpå et flydende tæppe skabt af strygerensemblet høres oboens beroligende og trøstende linjer, som afsluttes i vederkvægende none-akkorder. Oboens tema overtages af bassen, som åbenbarer det under, at mennesket gennem Jesu’ lidelse og død er gjort fri fra den nedarvede synd: ”Es ist vollbracht, das Leid ist alle, wir sind von unserm Sundenfalle in Gott gerecht gemacht.” (Det er fuldbragt. Lidelsen er ovre. Vi er i Gud retfærdiggjort fra vores syndefald). I ariens B-del håber bassen at livet snart må ende, så han kan møde Jesus i døden: ”Nun will ich eilen und meinem Jesu Dank erteilen, Welt, gute nacht” (Nu vil jeg ile og bringe min Jesus tak. Verden, godnat), hvortil musikken skifter karakter til opadgående løb, fulgt af lange toner som illustrerer døden, før arien afsluttes med en kort dacapo.</p>
<p style="font-weight: 400;">I Picanders udgave af teksten findes yderligere en recitativ-tekst mellem basarien og den afsluttende koral. Det er uvist, om dette recitativ er gået tabt. Man kunne dog godt forestille sig, at Bach med tanke på kantatens dramaturgi ganske enkelt undlod at sætte det i musik, for efter den smukke basarie at kunne afslutte kantaten med en enkel udsættelse af 33. vers af Paul Stockmanns salme <i>Jesu Leiden, Pein und Tod</i> fra 1633.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_19 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Arioso B e Recitativo A</strong><br /><em>Bass</em><br />Sehet!<br /><em>Alt</em><br />Komm, schaue doch, mein Sinn,<br />Wo geht dein Jesus hin?<br /><em>Bass</em><br />Wir gehn hinauf<br /><em>Alt</em><br />O harter Gang! hinauf?<br />O ungeheurer Berg, den meine Sünden zeigen!<br />Wie sauer wirst du müssen steigen!<br /><em>Bass</em><br />Gen Jerusalem.<br /><em>Alt</em><br />Ach, gehe nicht!<br />Dein Kreuz ist dir schon zugericht&#8217;,<br />Wo du dich sollst zu Tode bluten;<br />Hier sucht man Geißeln vor, dort bindt man Ruten;<br />Die Bande warten dein;<br />Ach, gehe selber nicht hinein!<br />Doch bliebest du zurücke stehen,<br />So müßt ich selbst nicht nach Jerusalem,<br />Ach, leider in die Hölle gehen.</p>
<p><strong>2. Aria A e Choral S</strong><br />Ich folge dir nach<br />Ich will hier bei dir stehen,<br />Verachte mich doch nicht!<br />Durch Speichel und Schmach;<br />Von dir will ich nicht gehen,<br />Am Kreuz will ich dich noch umfangen,<br />Bis dir dein Herze bricht.<br />Dich lass ich nicht aus meiner Brust,<br />Wenn dein Haupt wird erblassen<br />Im letzten Todesstoß,<br />Und wenn du endlich scheiden musst,<br />Alsdenn will ich dich fassen,<br />Sollst du dein Grab in mir erlangen.<br />In meinen Arm und Schoß.</p>
<p><strong>3. Recitativo T</strong><br />Nun will ich mich,<br />Mein Jesu, über dich<br />In meinem Winkel grämen;<br />Die Welt mag immerhin<br />Den Gift der Wollust zu sich nehmen,<br />Ich labe mich an meinen Tränen<br />Und will mich eher nicht<br />Nach einer Freude sehnen,<br />Bis dich mein Angesicht<br />Wird in der Herrlichkeit erblicken,<br />Bis ich durch dich erlöset bin;<br />Da will ich mich mit dir erquicken.</p>
<p><strong>4. Aria B</strong><br />Es ist vollbracht,<br />Das Leid ist alle,<br />Wir sind von unserm Sündenfalle<br />In Gott gerecht gemacht.<br />Nun will ich eilen<br />Und meinem Jesu Dank erteilen,<br />Welt, gute Nacht!<br />Es ist vollbracht!</p>
<p><strong>5. Choral</strong><br />Jesu, deine Passion<br />Ist mir lauter Freude,<br />Deine Wunden, Kron und Hohn<br />Meines Herzens Weide;<br />Meine Seel auf Rosen geht,<br />Wenn ich dran gedenke,<br />In dem Himmel eine Stätt<br />Mir deswegen schenke.</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_20 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Arioso B &amp; Recitativ A</strong><br /><em>Bas</em><br />Se!<br /><em>Alt</em><br />Kom, se med, min sjæl,<br />hvor går din Jesus hen?<br /><em>Bas</em><br />Vi går opad<br /><em>Alt</em><br />O, tunge vandring! opad?<br />O, mægtige bjerg, hvor mine synder fremvises!<br />Hvor vred må Du være undervejs!<br /><em>Bas</em><br />mod Jerusalem.<br /><em>Alt</em><br />Ak, gå ikke!<br />Dit kors er allerede beredt,<br />der skal Du bløde ihjel;<br />Her leder man efter gidsler, der fletter man piske;<br />Banden venter på Dig;<br />Ak, gå ej selv derind!<br />Men bliver Du stående her,<br />så må jeg selv modvilligt gå ned i Helvede<br />og ikke til Jerusalem.</p>
<p><strong>2. Arie A &amp; Koral S</strong><br />Jeg følger efter Dig<br />Jeg vil stå her ved Din side,<br />foragt mig ikke!<br />Gennem hån og bespottelse;<br />Jeg vil ikke forlade Dig.<br />Endnu på Korset vil jeg omfavne Dig<br />til Dit hjerte brister.<br />Jeg lader Dig ikke ude af mit bryst,<br />når Dit hoved blegner<br />i dødens sidste angreb<br />og Du endeligt må gå bort,<br />netop da vil jeg gribe Dig,<br />så Du kan få Din grav i mig.<br />I mine arme og mit skød.</p>
<p><strong>3. Recitativ T</strong><br />Nu vil jeg sørge<br />i min krog<br />over Dig, min Jesus;<br />Verden må fortsat gerne<br />tage vellystens gift til sig.<br />Jeg vederkvæges af mine tårer<br />og vil ikke længes<br />efter en glæde<br />før jeg ansigt til ansigt<br />ser Dig i Herlighed,<br />og jeg da er forløst ved Dig;<br />Da vil jeg glædes med Dig.</p>
<p><strong>4. Arie B</strong><br />Det er fuldbragt,<br />lidelsen er forbi,<br />vi er retfærdiggjort i Gud<br />fra vort syndefald.<br />Nu vil jeg ile<br />med min tak til Jesus<br />God Nat, du Verden!<br />Det er fuldbragt!</p>
<p><strong>5. Koral</strong><br />Jesus, Din lidelse<br />er mig ren glæde,<br />Dine sår, tornekrone og forhånelse<br />mit hjertes næring;</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud &#8211; gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_12 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> Christian Friedrich Henrici (Picander) 1728; 1. sats: Lukas 18,31; 2. sats: Paul Gerhardt 1656; 5. sats: Paul Stockmann<br /><strong>Besætning:</strong> A T B, Kor: S A T B, Obo, Violin I/II, Viola, Fagot, Continuo<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> Fastelavns søndag<br /><strong>Første opførelse:</strong> 27. februar 1729 i Leipzig </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 26. februar 2022 i Enghave Kirke </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_13">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_6  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/fastelavns-sondag/" title="View all posts in Fastelavns søndag" target="_self">Fastelavns søndag</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/christian-friedrich-henrici-picander/" title="View Christian Friedrich Henrici (Picander)"  target="_self">Christian Friedrich Henrici (Picander)</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/lukasevangeliet/" title="View Lukasevangeliet"  target="_self">Lukasevangeliet</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-stockmann/" title="View Paul Stockmann"  target="_self">Paul Stockmann</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_13  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_6 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-159/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BWV 176 »Es ist ein trotzig und verzagt Ding«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-176/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-176/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2016 17:00:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KANTATER]]></category>
		<category><![CDATA[Trinitatis Søndag]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<category><![CDATA[Jerimias’ bog]]></category>
		<category><![CDATA[Christiane Mariane von Ziegler]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://enghavebarok.dk/?p=1593</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_17 et_pb_with_background et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_7 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 176 »Es ist ein trotzig und verzagt Ding«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_18 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_7">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_14  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_7 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_21 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_22"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_23"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_21 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p>Kantate 176 ”Es ist ein trotzig und verzagt Ding” er komponeret i 1725. Teksten stammer fra et digt af Christiane Mariane von Ziegler (1695-1760). Digtet tager udgangspunkt i fortællingen om Nicodemus, et fremtrædende medlem af jødernes råd, som kun turde opsøge Jesus om natten, af frygt for at de andre jøder skulle se ham sammen med Jesus (Johannesevangeliet 3,1). Dette menneskelige karaktertræk beskriver digteren i første sats: Der er trods og modløshed i alle hjerter &#8211; en let omskrivning af profeten Jerimias’ bog 17,9. Bemærk hvordan Bach understreger dobbeltheden i temperamentet ved et energisk, lidt firkantet, opadgående tema til at ledsage trodsigheden og et faldende, kromatisk motiv til modløsheden.</p>
<p>Den stillestående sol, som nævnes i anden sats, kan man læse om i profeten Josvas bog 10,12, hvor det berettes om solen, der stod stille i Gibeon, indtil Amoritternes hær var overvundet.</p>
<p>Tredje sats er, inspireret af teksten, let og lys i karakteren, som en tydelig kontrast til den kraftfulde åbningssats. Bemærk hvordan Bach på ordet Ruhe (hvile) lader solisten ligge længe på samme tone, medens ”lyset”, hvis afslørende kraft Nicodemus frygter, strømmer ubekymret videre fra strygerne.</p>
<p>I fjerde sats lader digteren Nicodemus tale til Jesus. Satsens sidste ord (hentet fra Johannesevangeliet 3,16),<em> ”ingen fortabes, som blot tror på dig”</em>, har Bach selv tilføjet og givet ekstra vægt ved at lade satsen slå over i en arioso, hvis længde overstiger hele den forudgående sats.</p>
<p>I femte sats understreger temaet, ligesom i første sats, teksten ved en energisk opadgående figur på <em>”Lad dig opmuntre”</em> efterfulgt af en langsommere nedadgående figur på <em>”du ængstelige sjæl”</em>.</p>
<p>Teksten til den afsluttende koral (sjette sats) er skrevet i 1653 af Paul Gerhardt (1607-76).</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok - gengivelse tilladt med tydelig kildehenvisning</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_22 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Coro</strong><br />
Es ist ein trotzig und verzagt Ding um aller Menschen Herze.</p>
<p><strong>2. Recitativo A</strong><br />
Ich meine, recht verzagt,<br />
Dass Nikodemus sich bei Tage nicht,<br />
Bei Nacht zu Jesu wagt.<br />
Die Sonne musste dort bei Josua so lange stille stehn,<br />
So lange bis der Sieg vollkommen war geschehn;<br />
Hier aber wünschet Nikodem: O säh ich sie zu Rüste gehn!</p>
<p><strong>3. Aria S</strong><br />
Dein sonst hell beliebter Schein<br />
Soll vor mich umnebelt sein,<br />
Weil ich nach dem Meister frage,<br />
Denn ich scheue mich bei Tage.<br />
Niemand kann die Wunder tun,<br />
Denn sein Allmacht und sein Wesen,<br />
Scheint, ist göttlich auserlesen,<br />
Gottes Geist muss auf ihm ruhn.</p>
<p><strong>4. Recitativo B</strong><br />
So wundre dich, o Meister, nicht,<br />
Warum ich dich bei Nacht ausfrage!<br />
Ich fürchte, dass bei Tage<br />
Mein Ohnmacht nicht bestehen kann.<br />
Doch tröst ich mich, du nimmst mein Herz und Geist<br />
Zum Leben auf und an,<br />
Weil alle, die nur an dich glauben, nicht verloren werden.</p>
<p><strong>5. Aria A</strong><br />
Ermuntert euch, furchtsam und schüchterne Sinne,<br />
Erholet euch, höret, was Jesus verspricht:<br />
Dass ich durch den Glauben den Himmel gewinne.<br />
Wenn die Verheißung erfüllend geschicht,<br />
Werd ich dort oben<br />
Mit Danken und Loben<br />
Vater, Sohn und Heilgen Geist<br />
Preisen, der dreieinig heißt.</p>
<p><strong>6. Choral</strong><br />
Auf dass wir also allzugleich<br />
Zur Himmelspforten dringen<br />
Und dermaleinst in deinem Reich<br />
Ohn alles Ende singen,<br />
Dass du alleine König seist,<br />
Hoch über alle Götter,<br />
Gott Vater, Sohn und Heilger Geist,<br />
Der Frommen Schutz und Retter,<br />
Ein Wesen drei Personen.</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_23 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>1. Kor</strong><br />
Der er trods og modløshed i alle hjerter.</p>
<p><strong>2. Recitativ A</strong><br />
Jeg tænker modløst<br />
at Nikodemus ikke vover at opsøge Jesus<br />
om dagen men kun om natten.<br />
Solen måtte stå stille på Josvas bud<br />
til sejren var fuldbragt,<br />
men Nikodemus ønsker blot<br />
at solen skal gå ned!</p>
<p><strong>3. Arie S</strong><br />
Det sollys, som jeg dog elsker,<br />
skal skjules af tåger,<br />
fordi jeg spørger efter Mesteren,<br />
og ved dagslys tør jeg ikke.<br />
Intet menneske kan gøre de undere,<br />
hans almagt og hans væsen<br />
synes udsøgt guddommeligt,<br />
Guds ånd må hvile over ham.</p>
<p><strong>4. Recitativ B</strong><br />
Så du må ikke undre dig, Mester<br />
over at jeg udspørger dig om natten!<br />
Jeg frygter, at jeg i min magtesløshed<br />
ikke kan bestå om dagen.<br />
Dog trøster jeg mig, du bringer min ånd<br />
og mit hjerte til live,<br />
da ingen fortabes,<br />
som blot tror på dig.</p>
<p><strong>5. Arie A</strong><br />
Lad dig opmuntre, du ængstelige sjæl,<br />
fat mod, hør hvad Jesus lover:<br />
Ved min tro vinder jeg himlen,<br />
når løftet går i opfyldelse,<br />
vil jeg i himlen<br />
takke og lovprise<br />
den treenige Gud,<br />
Fader, Søn og Helligånd.</p>
<p><strong>6. Koral</strong><br />
Lad os derfor hastigt<br />
nå frem til himlens porte<br />
og engang i dit Rige<br />
uophørligt synge,<br />
at du alene er kongen<br />
højt over alle guder,<br />
du, Gud Fader, Søn og Helligånd,<br />
den frommes værn og redning,<br />
ét væsen i tre personer.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud - gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_14 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> Christiane Mariane von Ziegler 1728; 1. sats: Jerimias’ bog 17,9; 6. sats: Paul Gerhardt 1653<br /><strong>Besætning:</strong> Solister: S A B, Kor: S A T B, Obo I/II, Obo da caccia I/II, Violin I/II, Viola, Continuo<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> Trinitatis Søndag<br /><strong>Første opførelse:</strong> 27. maj 1725 i Leipzig </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 22. september 2013 i Enghave Kirke </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_15">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_7  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/trinitatis-soendag/" title="View all posts in Trinitatis Søndag" target="_self">Trinitatis Søndag</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/jerimias-bog/" title="View Jerimias’ bog"  target="_self">Jerimias’ bog</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/christiane-mariane-von-ziegler/" title="View Christiane Mariane von Ziegler"  target="_self">Christiane Mariane von Ziegler</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_15  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_7 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-176/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BWV 194 »Höchsterwünschtes Freudenfest«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-194/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-194/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jul 2016 09:12:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KANTATER]]></category>
		<category><![CDATA[Trinitatis Søndag]]></category>
		<category><![CDATA[Anonym Digter]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<category><![CDATA[Johann Heermann]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://enghavebarok.dk/?p=1185</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_20 et_pb_with_background et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_8 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 194 »Höchsterwünschtes Freudenfest«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_21 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_8">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_16  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_8 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_24 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_25"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_26"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_24 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p>Kammertonen har løbende ændret sig op gennem musikhistorien, ligesom den også har varieret fra land til land. I 1600-tallets Italien klingede Monteverdis og Friscobaldis A i omegnen af 465 hz, mens det samme noterede A i Lullys og Rameaus Frankrig &#8211; og i Purcells England &#8211; klingede halvanden tone under, i 392 hz. På Buxtehudes tid var orglerne i Skandinavien og Nordtyskland stemt mellem A=465 hz og helt oppe i 480’erne. Mozarts A klingede i 430 hz, mens Brahms’ klingede i 438 hz, og således bevæger vi os i 1800-tallets slutning hen imod det moderne A=440 hz, der blev vedtaget som international standard på en kongres i London i 1939. Mange symfoniorkestre stemmer dog i dag oppe i 442 og 443 hz, så A’ets historie fortsætter…</p>
<p>Når vi taler om kammertone, er det altså en variabel, snarere end en konstant. Kammertonen har udviklet sig igennem tiden og med mange lokale varianter. I Tyskland opererede man på Bachs tid hovedsagligt med to stemninger: Kortone (også kaldet cornet-tone eller orgeltone) A=465 hz og Kammertone A=415 hz. Dermed klang Kammertonen præcis en tone under Kortonen.<br />
Men udover de to, fandtes desuden den lave franske kammertone A=392 hz, som ligeledes blev brugt i kammermusikalske sammenhænge, da mange traversfløjter og oboer var bygget til at spille i denne stemning. Den lave kammertone vender vi tilbage til senere. Den er nemlig relevant i forbindelse med Kantate 194.</p>
<p>Kortonen var den stemning, som orglerne traditionelt var stemt i, og den knyttede sig, som navnet antyder, til kirken og dens kormusik. Kammertonen derimod, knyttede sig til kammermusikken &#8211; altså den verdslige koncertante musik. Og med dennes og de mange instrumenters indtog i kirkerne, skulle man finde en måde, hvorpå de to forskellige stemninger – kortone og kammertone – kunne fungere i et harmonisk samliv, så at sige. Det lod sig ganske enkelt gøre ved at transponere orgelstemmen en tone ned, så den passede til de øvrige instrumenters kammertone. Orglet var altså, når det spillede koncertant musik, at betragte som et transponeret instrument på lige fod med eksempelvis obo d’amore, horn, trompeter osv. Når stemmerne skulle skrives ud, vidste kopisterne altså, at de skulle notere orglets continuo-stemme en tone under den, som var noteret i partituret. Når cello, kontrabas, fagot, lut og cembalo eksempelvis spillede et A, så spillede orglet et G, men de klingede som den samme tone. Alle orgelstemmerne til Bachs kantater og oratorier er således noteret en tone under det øvrige partitur. Et kuriøst eksempel på konsekvensen af denne fremgangsmåde er orgelstemmen til Leipzig verisonen af Kantate 21 i c-mol, som med transponeringsproceduren resulterer i en orgelstemme noteret i den usædvanlige toneart b-mol, der har hele fem faste fortegn.</p>
<p>Men i tilfældet Kantate 194 ”Höchsterwünschtes Freudenfest” har vi at gøre med en ”afviger” fra de sædvanlige stemningsmæssige forhold, der gør sig gældende for langt de fleste af Bachs kantater. Det skyldes, at Kantate 194 har en snørklet historie, der kan føres tilbage til Bachs tid som hofkomponist i Cöthen (1717-1723). I disse år skrev Bach hovedsageligt kammer- og orkestermusik, og denne kantate har netop sin oprindelse i den genre. Ved hoffet i Cöten var man inspireret af den franske musik og mode, hvorfor denne kantate oprindelig er tiltænkt den dybere klingende franske kammertone (A=392 hz).</p>
<p>Åbningskoret menes muligvis at være en bearbejdelse af en orkestersats, en fransk ouverture, hvortil Bach senere tilføjede sangstemmerne til den midterste B-del til brug for en verdslig kantate (BWV 194a). Herfra er kun få instrumentale stemmer bevaret, så vi kender ikke teksten til denne tidlige udgave af kantaten. Men musikken og strukturen er i store træk identisk med Kantate 194, dog afsluttende med en sarabande-lignende korsats i stedet for kirkekantatens slutkoral. Dens kammermusikalske fortid ses desuden i kantatens overordnede struktur: Kantate 194 og dens verdslige søster BWV 194a er anlagt som en suite, med en fransk ouverture som åbning, efterfulgt af arier, som hver repræsenterer en dansesats: bassens arie (3. sats) er en pastorale, sopranens arie (5. sats) er en gavotte, tenorens arie (8. sats) er en gigue, sopran/bas-duetten (10. sats) er en minuet, og i BWV194a’s tilfælde altså afsluttende med et sarabande-kor i stedet for en koral.</p>
<p>2. november 1723, et halvt år efter, at Bach var tiltrådt sin stilling i Leipzig, skulle orglet i den nærliggende by Störmthal indvies og den nylige istandsættelse af kirken fejres. Til denne festlige anledning fik Bach skrevet en ny og passende tekst til sin verdslige kantate. Især i første del, har teksten talrige referencer til det istandsatte interiør og indvielsen af orglet: I 1. sats hører vi om <em>”Den højstønskede glædesfest, som Herren til sin herlighed, i den nybyggede Helligdom, fornøjeligt lader os holde”</em>. <em>”Lad dette hus være dig til behag”</em> synger Bassen i 2. sats, og i 3. sats forsikrer alten, at <em>”Hvad den Højestes hellige væsen har udvalgt sig til bolig, vil ingen nat tildække”</em>. Første del afsluttes med 6. og 7. vers af Johann Heermanns salme <em>”Treuer Gott, ich muß dir Klagen”</em>.</p>
<p>I kantatens anden del hyldes Treenigheden i tenorens recitativ (7. sats), og derefter i arien (8. sats) som <em>”Den Højeste, hvis tilstedeværelse alene kan være kilden til vores glæde”</em>. Den mest bemærkelsesværdige tekst i kantaten er dog dialogen mellem bas og sopran til det følgende recitativ (9. sats). Her repræsenterer bassen tvivlen og sopranen forsikringen. Vi er ved flere lejligheder her i Enghave Kirke stødt på dialoger mellem sopran og bas, men da har det været mellem Sjælen og Jesus. I Kantate 66 findes der dog en dialog som minder om nærværende, nemlig mellem frygten, som synges af alten og håbet som er repræsenteret ved tenoren. Dén kantate har vi stadig til gode at høre i Enghave Kirke.</p>
<p>I duetten (10. sats) refereres atter til Guds hus: <em>”O hvor velgørende er det for os, at Gud har udset sig sit hus”</em>. Særligt i de to dialoger mellem sopran og bas kan vi skimte kantatens verdslige oprindelse, og det er let at forestille sig dialogen mellem to mytiske karakterer. I Juleoratoriet, der ligesom Kantate 194 er et parodiværk over et verdslig forlæg, finder vi en parallel i duetten mellem sopran og bas <em>”Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen”</em>. I sin verdslige form i kantaten BWV 213 &#8211; <em>”Laßt uns sorgen, laßt uns wachen”</em> er duetten en dialog mellem Hercules og Dyden; <em>”Ich bin deine, du bist meine”</em>, men den bliver i sin gejstlige form til en art åndelig kærlighedsduet, ligesom det gør sig gældende i nærværende kantate.</p>
<p>I det afrundende recitativ (11. sats) taler bassen direkte til menigheden og opfordrer dem til at forberede sig på, at Gud tager bolig i deres hjerter: <em>”Gud bor ikke kun i hvert et bryst, han bygger sig også her et hus”</em>, og sidestiller således kirkens istandsættelse med den indre klargørelse af sjæl og hjerte, til at Gud kan flytte ind. I den sidste koral, 9. og 10. vers af Paul Gerhardts salme <em>”Wach auf mein Herz, und singe”</em>, følges tanken om Guds indflytning i hjertet til dørs: <em>”Med velsignelse mig beskytte/Mit hjerte er din hytte”.</em></p>
<p>Med tekstens referencer til Helligånden og Treenigheden fandt Bach kantaten egnet til brug for Trinitatis søndag, der jo netop er Treenighedens festdag, og 4. juni det følgende år 1724, fik Leipzig-menigheden kantaten at høre for første gang. Vi kender i dag til yderligere to opførelser, henholdsvis 16. juni 1726, hvor den blev opført i en lettere revideret version med obligat orgelstemme, og 20. maj 1731, men det kan ikke udelukkes, at den har været opført endnu flere gange i løbet af Bachs ansættelse i Leipzig.<br />
Og nu endelig tilbage til det føromtalte kammertone-problem: I forbindelse med opførelserne af Kantate 194 i Leipzig opstod netop problemet omkring de forskellige stemninger. I og med, at kantaten havde sit udspring i det verdslige materiale fra Cöthen i lav kammertone, var det sædvanligvis uproblematiske ægteskab mellem kortone og kammertone sat ud af spillet. Bach måtte derfor opføre kantaten i lav kammertone og lade strygerne stemme en halv tone ned og træblæserne bruge ”franske” instrumenter, som klang i A=392 hz. At det var sådan Bach løste problemet, kan ses ved, at nogle af stemmerne har påskriften ”Tief-kammerton” og at orgelstemmen er noteret en lille terts under orkester- og sangstemmerne, som er noteret i B, mens orglet er noteret i G. *</p>
<p>I og med at kantaten var tiltænkt den lave stemning er sangstemmerne noteret usædvanlig højt. Det gælder i særdeleshed for basstemmen, der er noteret en terts højere end det omfang Bach normalvis benytter sig af. Bach valgte derfor til sin anden Leipzig-udgave 1726 (som blev spillet i almindelig kammertone), at notere lavereliggende alternativer til flere høje passager i bassens recitativer. I bassens arie findes der dog ingen ændringer, så vi må formode, at bassen enten har stået prøvelsen igennem eller, at en anden lysere stemmetype har fået pålagt opgaven.</p>
<p>Vi har til lejligheden fremskaffet tre barokoboer i 392 hz. Violinerne har medbragt to instrumenter i hhv. 392 og 415 hz (det er meget risikabelt at stemme instrumenterne en halv tone op med kort varsel, og resten af dagens værker skal spilles i 415 hz). Viola, fagot, cello, violone og orgel spiller på instrumenter der stemmer i 415 hz, men efter transponerede stemmer, og på den måde går det hele går op så kantaten kommer til at klinge der hvor Bach oprindelig komponerede den.</p>
<p><em>* I løbet af sit første år i Leipzig brugte Bach de lavtklingende træblæsere til kantaterne BWV 22, 23, 63 og 194, samt i første version af Magnificat. Disse instrumenter blev dog udfaset, og ses kun få gange siden i materialet fra Bachs Leipzig-år.</em><br />
<em>Skulle man være i den usandsynlige situation, at man finder kammertonens historie interessant, kan Bruce Haynes’ bog A History of Performing Pitch: The Story of ’A’ varmt anbefales.</em></p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen - gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_25 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>PRIMA PARTE</strong></p>
<p><strong>1. Coro</strong><br />
Höchsterwünschtes Freudenfest,<br />
Das der Herr zu seinem Ruhme<br />
Im erbauten Heiligtume<br />
Uns vergnügt begehen lässt.<br />
Höchsterwünschtes Freudenfest!</p>
<p><strong>2. Recitativo B</strong><br />
Unendlich großer Gott, ach wende dich<br />
Zu uns, zu dem erwähleten Geschlechte,<br />
Und zum Gebete deiner Knechte!<br />
Ach, lass vor dich<br />
Durch ein inbrünstig Singen<br />
Der Lippen Opfer bringen!<br />
Wir weihen unsre Brust dir offenbar<br />
Zum Dankaltar.<br />
Du, den kein Haus, kein Tempel fasst,<br />
Da du kein Ziel noch Grenzen hast,<br />
Lass dir dies Haus gefällig sein,<br />
es sei dein Angesicht<br />
Ein wahrer Gnadenstuhl, ein Freudenlicht.</p>
<p><strong>3. Aria B</strong><br />
Was des Höchsten Glanz erfüllt,<br />
Wird in keine Nacht verhüllt,<br />
Was des Höchsten heilges Wesen<br />
Sich zur Wohnung auserlesen,<br />
Wird in keine Nacht verhüllt,<br />
Was des Höchsten Glanz erfüllt.</p>
<p><strong>4. Recitativo S</strong><br />
Wie könnte dir, du höchstes Angesicht,<br />
Da dein unendlich helles Licht<br />
Bis in verborgne Gründe siehet,<br />
Ein Haus gefällig sein?<br />
Es schleicht sich Eitelkeit allhie an allen Enden ein.<br />
Wo deine Herrlichkeit einziehet,<br />
Da muss die Wohnung rein<br />
Und dieses Gastes würdig sein.<br />
Hier wirkt nichts Menschenkraft,<br />
Drum lass dein Auge offenstehen<br />
Und gnädig auf uns gehen;<br />
So legen wir in heilger Freude dir<br />
Die Farren und die Opfer unsrer Lieder<br />
Vor deinem Throne nieder<br />
Und tragen dir den Wunsch in Andacht für.</p>
<p><strong>5. Aria S</strong><br />
Hilf, Gott, dass es uns gelingt,<br />
Und dein Feuer in uns dringt,<br />
Dass es auch in dieser Stunde<br />
Wie in Esaiae Munde<br />
Seiner Wirkung Kraft erhält<br />
Und uns heilig vor dich stellt.</p>
<p><strong>6. Choral</strong><br />
Heilger Geist ins Himmels Throne,<br />
Gleicher Gott von Ewigkeit<br />
Mit dem Vater und dem Sohne,<br />
Der Betrübten Trost und Freud!<br />
Allen Glauben, den ich find,<br />
Hast du in mir angezündt,<br />
Über mir in Gnaden walte,<br />
Ferner deine Gnad erhalte.</p>
<p>Deine Hilfe zu mir sende,<br />
O du edler Herzensgast!<br />
Und das gute Werk vollende,<br />
Das du angefangen hast.<br />
Blas in mir das Fünklein auf,<br />
Bis dass nach vollbrachtem Lauf<br />
Ich den Auserwählten gleiche<br />
Und des Glaubens Ziel erreiche.</p>
<p><strong>PARTE SECONDA</strong></p>
<p><strong>7. Recitativo T</strong><br />
Ihr Heiligen, erfreuet euch,<br />
Eilt, eilet, euren Gott zu loben:<br />
Das Herze sei erhoben<br />
Zu Gottes Ehrenreich,<br />
Von dannen er auf dich,<br />
Du heilge Wohnung, siehet<br />
Und ein gereinigt Herz zu sich<br />
Von dieser eitlen Erde ziehet.<br />
Ein Stand, so billig selig heißt,<br />
Man schaut hier Vater, Sohn und Geist.<br />
Wohlan, ihr gotterfüllte Seelen!<br />
Ihr werdet nun das beste Teil erwählen;<br />
Die Welt kann euch kein Labsal geben,<br />
Ihr könnt in Gott allein<br />
vergnügt und selig leben.</p>
<p><strong>8. Aria T</strong><br />
Des Höchsten Gegenwart allein<br />
Kann unsrer Freuden Ursprung sein.<br />
Vergehe, Welt, mit deiner Pracht,<br />
In Gott ist, was uns glücklich macht!</p>
<p><strong>9. Recitativo (Duetto) B <em>S</em></strong><br />
Kann wohl ein Mensch<br />
zu Gott im Himmel steigen?<br />
<em>Der Glaube kann den Schöpfer</em><br />
<em>zu ihm neigen.</em><br />
Er ist oft ein zu schwaches Band.<br />
<em>Gott führet selbst</em><br />
<em>und stärkt des Glaubens Hand,</em><br />
<em>Den Fürsatz zu erreichen.</em><br />
Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit<br />
wollte weichen?<br />
<em>Des Höchsten Kraft</em><br />
<em>wird mächtig in den Schwachen.</em><br />
Die Welt wird sie verlachen.<br />
<em>Wer Gottes Huld besitzt,</em><br />
<em>verachtet solchen Spott.</em><br />
Was wird ihr außer diesen fehlen!<br />
<em>Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott.</em><br />
Gott ist unsichtbar und entfernet:<br />
<em>Wohl uns, dass unser Glaube lernet,</em><br />
<em>Im Geiste seinen Gott zu schauen.</em><br />
Ihr Leib hält sie gefangen.<br />
<em>Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen,</em><br />
<em>Denn er erbaut den Ort,</em><br />
<em>da man ihn herrlich schaut.</em><br />
Beide:<br />
Da er den Glauben nun belohnt<br />
Und bei uns wohnt,<br />
Bei uns als seinen Kindern,<br />
So kann die Welt und Sterblichkeit<br />
die Freude nicht vermindern.</p>
<p><strong>10. Aria (Duetto) S B</strong><br />
O wie wohl ist uns geschehn,<br />
Dass sich Gott ein Haus ersehn!<br />
Schmeckt und sehet doch zugleich,<br />
Gott sei freundlich gegen euch.<br />
Schüttet eure Herzen aus<br />
Hier vor Gottes Thron und Haus!</p>
<p><strong>11. Recitativo B</strong><br />
Wohlan demnach, du heilige Gemeine,<br />
Bereite dich zur heilgen Lust!<br />
Gott wohnt nicht nur in einer jeden Brust,<br />
Er baut sich hier ein Haus.<br />
Wohlan, so rüstet euch<br />
mit Geist und Gaben aus,<br />
Dass ihm sowohl dein Herz<br />
als auch dies Haus gefalle!</p>
<p><strong>12. Choral</strong><br />
Sprich Ja zu meinen Taten,<br />
Hilf selbst das Beste raten;<br />
Den Anfang, Mittl und Ende,<br />
Ach, Herr, zum besten wende!</p>
<p>Mit Segen mich beschütte,<br />
Mein Herz sei deine Hütte,<br />
Dein Wort sei meine Speise,<br />
Bis ich gen Himmel reise!</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_26 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p><strong>PARTE PRIMA</strong></p>
<p><strong>1. Kor</strong><br />
Vi har inderligt ønsket denne glade fest,<br />
som Herren til sin pris<br />
lader os fejre<br />
i den nye helligdom.<br />
Vi har indeligt ønsket denne glade fest!</p>
<p><strong>2. Recitativ B</strong><br />
Uendeligt store Gud, vend dig<br />
til os, din udvalgte slægt<br />
og hør dine tjeneres bøn!<br />
Ja, lad ved inderlig sang<br />
vore læber frembære<br />
offer for dig!<br />
Vi gør vort bryst til dit takkealter.<br />
Du, som ikke kan rummes<br />
i noget hus eller tempel,<br />
da du hverken har begyndelse eller ende,<br />
lad dette hus være dig til behag,<br />
lad det være dit åsyn,<br />
en sand nådens stol, et glædens lys.</p>
<p><strong>3. Arie B</strong><br />
Hvad der fyldes af den Højestes glans,<br />
kan ikke skjules af natten,<br />
hvad den Højestes hellige væsen<br />
udvælger sig til bolig,<br />
kan ikke skjules af natten,<br />
hvad der fyldes af den Højestes glans.</p>
<p><strong>4. Recitativ S</strong><br />
Hvor kunne du højeste åsyn,<br />
du, hvis uendeligt klare lys<br />
ser ned i det skjulte dyb,<br />
dog finde behag i et hus?<br />
Forfængelighed sniger sig herind<br />
fra alle kanter.<br />
Hvor din herlighed drager ind,<br />
skal boligen være ren og gæsten værdig.<br />
Her udretter menneskets kræfter intet,<br />
lad derfor dit øje være åben<br />
og se nådigt til os.<br />
Vi lægger da i hellig glæde<br />
vore slagteofre og sangofre<br />
ned for din trone<br />
og frembærer andægtigt vort ønske.</p>
<p><strong>5. Arie S</strong><br />
Hjælp os, Gud, at det må lykkes os,<br />
at din ild trænger ind i os,<br />
så ilden også i denne stund,<br />
som i Esajas mund,<br />
virker med sin kraft,<br />
så vi kan stå hellige foran dig.</p>
<p><strong>6. Koral</strong><br />
Du Helligånd, som troner i himlen,<br />
den samme Gud fra evighed<br />
med Faderen og Sønnen,<br />
den bedrøvedes trøst og glæde!<br />
Al tro, som er i mig,<br />
har du antændt,<br />
råd nådigt over mig,<br />
lad mig beholde din nåde.</p>
<p>Send mig din hjælp,<br />
du ædle hjertegæst!<br />
Fuldend det gode værk,<br />
som du har begyndt.<br />
Lad gnisten i mig blusse op,<br />
indtil jeg efter fuldendt livsforløb<br />
er blandt de udvalgte<br />
og når frem til troens mål.</p>
<p><strong>PARTE SECONDA</strong></p>
<p><strong>7. Recitativ T</strong><br />
Glæd jer, I hellige<br />
skynd jer at prise jeres Gud:<br />
Lad hjertet være ophøjet<br />
til Guds ærefulde rige,<br />
hvorfra Han ser ned på dig,<br />
du hellige bolig,<br />
og drager et rent hjerte til sig<br />
fra denne forfængelige jord.<br />
Et sted, der med rette kaldes saligt,<br />
her ser man Fader, Søn og Helligånd.<br />
Velan, I sjæle opfyldt af Gud!<br />
I vælger nu den bedste del;<br />
verden kan ikke give jer lindring,<br />
kun i Gud kan I leve<br />
glade og salige.</p>
<p><strong>8. Arie T</strong><br />
Alene den Højestes tilstedeværelse<br />
kan være jeres glædes kilde.<br />
Du kan forgå, du verden med din pragt,<br />
hos Gud er, hvad der gør os lykkelige!</p>
<p><strong>9. Recitativ (Duet) B <em>S</em></strong><br />
Kan et menneske<br />
stige op til Gud i himlen?<br />
<em>Troen kan bringe ham</em><br />
<em>nærmere Skaberen.</em><br />
Det er ofte et for svagt bånd.<br />
<em>Gud leder og styrker</em><br />
<em>selv troens hånd</em><br />
<em>for at opnå dette.</em><br />
Men hvad, hvis kødet<br />
i sin svaghed viger?<br />
<em>Den Højestes kraft</em><br />
<em>bliver mægtig i de svage.</em><br />
Verden vil grine sig fordærvet.<br />
<em>Den, der har Guds nåde,</em><br />
<em>foragter en sådan hån.</em><br />
Ja, hvad kan da mangle!<br />
<em>Alene ønsket om at være alt i Gud.</em><br />
Gud er usynlig og fjern.<br />
<em>Godt for os at vor tro lærer os,</em><br />
<em>at se Gud i ånden.</em><br />
Legemet holder os fanget.<br />
<em>Den Højestes nåde styrker vores længsel,</em><br />
<em>for Han bygger stedet,</em><br />
<em>hvor man ser hans herlighed.</em><br />
Begge:<br />
Da han belønner troen<br />
og bor hos os,<br />
vi hans børn,<br />
kan verden og vores dødelighed<br />
ikke mindske glæden.</p>
<p><strong>10. Arie (Duet) S B</strong><br />
Hvor er det gået os vel,<br />
tænk, at Gud har udset sig et hus!<br />
Smag og se på samme tid,<br />
hvordan Gud er os venligt stemt.<br />
Udøs jeres hjerter<br />
her for Guds trone i hans hus!</p>
<p><strong>11. Recitativ B</strong><br />
Nuvel, du hellige menighed,<br />
bered dig på den hellige fryd!<br />
Gud bor ikke blot i ethvert bryst,<br />
han bygger sig også et hus her.<br />
Altså, udrust jer<br />
med ånd og evner,<br />
så både hjertet<br />
og dette hus behager ham!</p>
<p><strong>12. Koral </strong><br />
Sig ja til mine handlinger,<br />
hjælp mig til at råde bedst.<br />
Lad begyndelse, midte og ende<br />
vendes til det bedste, Herre!</p>
<p>Lad din velsignelse strømme ud over mig,<br />
lad mit hjerte være din bolig,<br />
dit ord min næring,<br />
til jeg drager mod himlen!</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud - gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_16 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> Anonym Digter; Johann Heermann 1630 (6. sats); Paul Gerhardt 1647 (12. sats)<br /><strong>Besætning:</strong> Solister: S T B, Kor: S A T B, Obo I-III, Violin I/II, Viola, Fagot, Continuo<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> Trinitatis Søndag<br /><strong>Første opførelse:</strong> 2. november 1723 i Störmthal (Orgel- og Kirkeindvielse). Første opførelse i Leipzig 4. juni 1724 </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 22. maj 2016 i Enghave Kirke </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_17">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_8  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/trinitatis-soendag/" title="View all posts in Trinitatis Søndag" target="_self">Trinitatis Søndag</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/anonym-digter/" title="View Anonym Digter"  target="_self">Anonym Digter</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/johann-heermann/" title="View Johann Heermann"  target="_self">Johann Heermann</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_18">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner">&lt;iframe src="https://open.spotify.com/embed?uri=spotify:album:20NlUTqKPn7FxIdCuRiKFs" width="100%" height="380" frameborder="0" allowtransparency="true"&gt;&lt;/iframe&gt;</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_17  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_8 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-194/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BWV 228 »Fürchte dich nicht«</title>
		<link>https://enghavebarok.dk/bwv-228/</link>
					<comments>https://enghavebarok.dk/bwv-228/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Enghave Barok]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2016 12:40:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ukendt anledning]]></category>
		<category><![CDATA[Motetter]]></category>
		<category><![CDATA[Esajas' Bog]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Gerhardt]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://enghavebarok.dk/?p=1581</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="et_pb_section et_pb_section_23 et_pb_with_background et_pb_fullwidth_section et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_fullwidth_post_title_9 et_pb_post_title  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_dark et_pb_image_below"   >
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_title_container">
					<h1 class="entry-title">BWV 228 »Fürchte dich nicht«</h1>
				</div>
				
			</div>
				
				
			</div><div class="et_pb_section et_pb_section_24 et_pb_with_background et_section_regular" >
				
				
				
				
				
				
				<div class="et_pb_row et_pb_row_9">
				<div class="et_pb_column et_pb_column_3_4 et_pb_column_18  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough">
				
				
				
				
				<div id="eb_tabs" class="et_pb_module et_pb_tabs et_pb_tabs_9 " >
				
				
				
				
				<ul class="et_pb_tabs_controls clearfix">
					<li class="et_pb_tab_27 et_pb_tab_active"><a href="#">Noter</a></li><li class="et_pb_tab_28"><a href="#">Tysk tekst</a></li><li class="et_pb_tab_29"><a href="#">Oversættelse</a></li>
				</ul>
				<div class="et_pb_all_tabs">
					<div class="et_pb_tab et_pb_tab_27 clearfix et_pb_active_content">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p>Det er uvist hvornår og til hvilken anledning motetten <em>”Fürchte dich nicht, ich bin bei dir”</em> er skrevet, &#8211; bl.a. fordi der ikke findes noget originalt manuskript. Nogle forskere mener, at den er skrevet til en begravelse i Leipzig i årene 1726-31 (ligesom flere øvrige af Bachs motetter), mens andre mener, at den skal dateres 10-15 år tidligere, til Bachs år i Weimar (1708-17), da motetten bærer præg af en tidligere stil, end den Bach havde udviklet i Leipzig-årene.</p>
<p>Motetten er komponeret for dobbeltkor og bygger på to afsnit fra Esajas Bog, som begge starter med teksten <em>”Fürchte dich nicht”</em> (Frygt ej), og Bach lader også motetten dele op i to afsnit, som hver især lægger ud med samme tekst og tema for derefter at bevæge sig i vidt forskellige retninger.</p>
<p>Allerede fra start begynder de to kor en ping-pong-dialog, hvor det ene tager over fra det andet, for endelig at mødes på det stærke udsagn: <em>”Ich bin dein Gott!”</em> Herefter følger solistiske udbrud på <em>”Ich stärke dich”</em>, som svares med massive akkorder af tutti-ensemblet, hvorpå en ny dialog mellem de to kor påbegyndes, for til sidst at afsluttes med fuld 8-stemmig polyfoni.</p>
<p>Her vender vi for en stund tilbage til åbningstemaet med teksten<em> ”Fürchte dich nicht”</em>; men denne gang mødes de to kor og bliver til ét i en kompleks trestemmig dobbelt fuga mellem alt, tenor og bas. Det ene tema med teksten <em>”denn ich habe dich erlösen”</em> består af en kromatisk nedadgående fjerdedels bevægelse, mens det andet med teksten<em> ”ich habe dich bei deinem Namen”</em> består af opadgående ottendedele. Alt imens dette pågår, synger sopranen hele to vers (11. &amp; 12. vers) af Paul Gerhardts salme <em>”Warum sollt ich mich denn grämen”</em> (1653) som cantus firmus, før indledningstemaet kort gentages til slut.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Jakob Bloch Jespersen - gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_28 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p>Fürchte dich nicht, ich bin bei dir;<br />
weiche nicht, denn ich bin dein Gott!<br />
Ich stärke dich, ich helfe dir auch,<br />
ich erhalte dich<br />
durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit.</p>
<p>Fürchte dich nicht,<br />
denn ich habe dich erlöset,<br />
ich habe dich bei deinem Namen gerufen,<br />
du bist mein!</p>
<p>Herr, mein Hirt, Brunn aller Freuden,<br />
Du bist mein, ich bin dein,<br />
Niemand kann uns scheiden.<br />
Ich bin dein, weil du dein Leben<br />
Und dein Blut mir zugut<br />
In den Tod gegeben.</p>
<p>Du bist mein, weil ich dich fasse,<br />
Und dich nicht, o mein Licht,<br />
Aus dem Herzen lasse.<br />
Lass mich, lass mich hingelangen,<br />
Da du mich und ich dich<br />
Lieblich werd umfangen.</p></div>
			</div><div class="et_pb_tab et_pb_tab_29 clearfix">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_tab_content"><p>Frygt ikke, jeg er med dig,<br />
for jeg er din gud!<br />
Jeg giver dig styrke, jeg hjælper dig,<br />
jeg opholder dig<br />
ved min retfærds højre hånd.</p>
<p>Frygt ikke,<br />
for jeg har forløst dig,<br />
jeg har kaldt dig ved dit navn,<br />
du er min!</p>
<p>Herre, min hyrde, al glædes kilde<br />
du er min, jeg er din<br />
Ingen kan skille os.<br />
Jeg er din, for du er<br />
med dit blod og dit liv<br />
gået i døden for mig.</p>
<p>Du er min, fordi jeg tager dig ind,<br />
og ikke lader dig, mit lys,<br />
ude af hjertet.<br />
Lad mig, oh lad mig nå derhen,<br />
hvor du mig og jeg dig<br />
blidt kan tage i favn.</p>
<p style="text-align: right;"><em>© Enghave Barok og Bente Marie Braarud - gengivelse tilladt med tydelig kreditering</em></p></div>
			</div>
				</div>
			</div><div id="eb_tabs_fakta" class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_19 et_pb_tab">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><p><strong>Tekst:</strong> Esajas Bog 41,10 og 43,1, Paul Gerhardt 1653<br /><strong>Besætning:</strong> Kor I/II: S A T B<br /><strong>Plads i kirkeåret:</strong> Ukendt - muligvis til en begravelse<br /><strong>Første opførelse:</strong> 4. februar 1726 i Leipzig? Muligvis tidligere værk fra Weimar </p> <p><strong>Opført af Enghave Barok:</strong> 17. november 2013 i Enghave Kirke </p> </div>
			</div><div class="et_pb_module et_pb_code et_pb_code_20">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_code_inner"><ul class="et_pb_tabs_controls et_pb_tabs"><a href="#eb_tabs" onclick="noter()"><li class="et_pb_tab_0 eb_tabs_txt">Noter</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_de()"><li class="et_pb_tab_1 eb_tabs_txt">Tysk tekst</li></a><a href="#eb_tabs" onclick="txt_dk()"><li class="et_pb_tab_2 eb_tabs_txt">Oversættelse</li></a></ul></div>
			</div><div id="eb_tabs_meta" class="et_pb_module et_pb_text et_pb_text_9  et_pb_text_align_center et_pb_bg_layout_light">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_text_inner"><p>Find andre Bachværker til <a href="https://enghavebarok.dk/category/kirkeaar/ukendt/" title="View all posts in ukendt anledning" target="_self">ukendt anledning</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
<p>Find alle Bachværker med tekst af <a href="https://enghavebarok.dk/tag/esajas-bog/" title="View Esajas&#039; Bog"  target="_self">Esajas&#039; Bog</a>, <a href="https://enghavebarok.dk/tag/paul-gerhardt/" title="View Paul Gerhardt"  target="_self">Paul Gerhardt</a> (som Enghave Barok har opført)</p>
</div>
			</div>
			</div><div class="et_pb_column et_pb_column_1_4 et_pb_column_19  et_pb_css_mix_blend_mode_passthrough et-last-child">
				
				
				
				
				<div class="et_pb_module et_pb_sidebar_9 et_pb_widget_area clearfix et_pb_widget_area_right et_pb_bg_layout_light et_pb_sidebar_no_border">
				
				
				
				
				<div id="custom_html-8" class="widget_text et_pb_widget widget_custom_html"><div class="textwidget custom-html-widget"><div id="sidebar_begivenheder">

</div>
<div id="sidebar_bach_butik">

</div>
<script type="text/javascript">
 jQuery(document).ready(function() { jQuery('.lightbox-trigger-begpop').click(function(e) { e.preventDefault(); jQuery.magnificPopup.open({ items: {src:'#beg-pop'}, type:'inline' });});
N2R('#n2-ss-22', function($, slider){
    jQuery('.beg01').click(function(){ slider.slide(0);});
     jQuery('.beg02').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(1);},800);});
     jQuery('.beg03').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(2);},800);});
     jQuery('.beg04').click(function(){setTimeout(function(){slider.slide(3);},800);});
});});
</script>
<div id="beg-pop" class="lightbox-content-begpop pop-margin">
</div>
</div></div>
			</div>
			</div>
				
				
				
				
			</div>
				
				
			</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enghavebarok.dk/bwv-228/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
